Все реплики Суики в сцене в классе на пятой минуте переведены в ансабе с точно противоположным смыслом.
Посмотрел эту сцену - действительно, в английских субтитрах перевраны все её реплики, за исключением одной. И правда, с противоположным смыслом. Но в немецком дубляже тоже присутствуют неточности. А в русском переводе вроде правильно.
И вообще, почти каждое "я" в японском
Только не "я", а "ия".
Если серьёзно, то нашими общими усилиями русаб ближе всего к оригиналу.
Но всё равно же исходно ансаб переводили, насколько я понимаю? (Исправляя очевидные ошибки.)
Сужу, например, диалогу в районе 18-ой минуты. Парень называет девушку "dasai onna". В японском молодёжном сленге "dasai" - противоположность "kakkoi" ("крутой", "классный", "стильный"). На английский "dasai" обычно переводят словом "uncool". Не могу вспомнить подходящего русского слова... что-нибудь вроде "убогий", "стрёмный", "чмошный"... всё не то... Ну да вы поняли, надеюсь. Второй парень с задумчивой усмешкой говорит: "Dasai ka?" ("Убогой [, говоришь]?") На английский это перевели: "You think so?" В русском переводе: "Ты так думаешь?" В принципе, смысл их диалога особо не искажён. Но на русский переводили явно с английского. Далее аналогично. Во внутреннем монологе девушки "...konna dasai kakkou..." ("...этот убогий внешний вид..."), а в английском повторяют "glasses and braids" (которые ранее уже упоминались в реплике парня). В русском переводе, соответственно, "в очках и с косичками".
(Кстати, действительно, в предыдущем слове "ходить" мягкий знак пропущен.) Опять же, по сути, смысл тот же что и в японском, только другими словами. Но заметно, что на русский переводили с английского. В следующей мысленной реплике девушки: "Konna sugata ga kawaii [...]?" Для "sugata" словарь даёт значения "облик; вид; образ". То есть, буквально: "Такой вид - хорошенький [...]?" В английском: "He thinks that I am cute?" В русском: "Для него я такая красивая?" (Если переводить с оригинала, то правильнее было бы тогда уж: "Для него
такая я - красивая?" Правда, это кривовато звучит.) Снова видно, что переводили с английского.
Но вообще-то, я эту вещь ещё не смотрел.