Продажные Японки!!!

The G-Spot and Female Ejaculation / Der G-Punkt und weibliche Ejakulation / Точка Г и женская эякуляция (Автор и ведущая: Deborah Sundahl) [2000 г., Erotic, Documentary & Reality, Instructional, Обучающее видео, DVDRip]

Страницы:  1

Модераторы

Ответить
Статистика раздачи
Размер:  796.6 MB   |   Зарегистрирован:  22-10-2022, 09:56   |   .torrent скачан:  раз
Сиды:   [   MB/s  ]   Личи:  [ ]  [   MB/s  ]   Подробная статистика пиров
 
Добавить в «Будущие закачки»  ·  Удалить из списка закачек
  Мои сообщения [ добавить / удалить ]  |  Опции показа
Автор Сообщение

Pron4k

Top Seed 06*platinum

Стаж: 8 лет 9 месяцев

Сообщений: 762495

Рейтинг: 31.97 

Откуда: Мир порнографии

Zimbabwe

19-Окт-09 13:50:36 (10 секунд назад)

[Цитировать] 

The G-Spot and Female Ejaculation / Der G-Punkt und weibliche Ejakulation / Точка Г и женская эякуляция
Год производства: 2000 г.
Страна: USA
Язык: немецкий
Субтитры: нет
Жанр: Erotic, Documentary & Reality, Instructional, Обучающее видео
Продолжительность: 01:21:14
Режиссер: Deborah Sundahl (автор и ведущая)
Студия: Alexander Institute
В ролях: Ведущая: Deborah Sundahl / Дебора Сандаль (снявшаяся в классическом ХХХ-фильме ) и 6 пар-участников.

Описание: Каждая женщина имеет право испытать наивысшее наслаждение женскую эякуляцию! Точка-Г вызывает превосходный оргазм, который отличается от клиторного оргазма. В этом специальном руководстве автора Деборы Сандаль, эксперт объясняет все о женком оргазме и что нужно знать по теме женской эякуляции и Пункта-Г, чтобы привести в действие этот чудесный женский родник страсти к всплеску эмоций. Учитесь, вызывать женскую эякуляцию, находить и стимулировать Пункт-Г, методы достижения женской эякуляции, сексуальные игрушки, способы их правильного применения и поиск лучших сексуальных поз, которые способствуют женской эякуляции. 6 реальных пар практикуют и обсуждают свой опыт в вопросах женской эякуляции. На собственном примере они показывают, как легко овладеть этим искусством. Это один из лучших практических руководств по этой захватывающей теме.
Качество видео: DVDRip
Формат видео: AVI
Видео кодек: XviD
Аудио кодек: MP3
Видео: 576x416 (1.38:1), 29.970 fps, XviD build 50 ~1226 kbps avg, 0.17 bit/pixel
Аудио: 48 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~131.58 kbps avg

Скриншоты


Торрент: Зарегистрирован  [ 22-10-2022, 09:56 ]

Скачать .torrent

31 KB

Статус: проверено
.torrent скачан: раз 
Размер: 796.6 MB
[Профиль]  [ЛС] 

Драчевый Напильник

Стаж: 18 лет 11 месяцев

Сообщений: 473

Рейтинг: 6.82 

04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)

[Цитировать] 

Какого-нибудь леревода бы... :(
[Профиль]  [ЛС] 

ie708090

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 202

Рейтинг: 4.35 

04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)

[Цитировать] 

Какого-нибудь леревода бы... :(
[Профиль]  [ЛС] 

srvlogo

Стаж: 14 лет 11 месяцев

Сообщений: 780

Рейтинг: 10.84 

04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)

[Цитировать] 

Дамы и господа, кто немецкий знает, переведите плз.
[Профиль]  [ЛС] 

ObrazM

Стаж: 18 лет 12 месяцев

Сообщений: 665

Рейтинг: 3.31 

04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)

[Цитировать] 

Немецкий я то знаю,только как это все технически воплотить в реальность?
[Профиль]  [ЛС] 

alex.g0gan

Стаж: 10 лет 11 месяцев

Сообщений: 204

Рейтинг: 2.65 

04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)

[Цитировать] 

russwarez
В блокноте набиваешь перевод на русском и ставишь расширение srt.
Для примера открой файл с расширением srt какого нибудь фильма с субтитрами и сделай
по аналогии. Есть проги для удобства, но я не помню какие.
[Профиль]  [ЛС] 

artv

Стаж: 13 лет 7 месяцев

Сообщений: 562

Рейтинг: 6.88 

04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)

[Цитировать] 

Немецкий я то знаю,только как это все технически воплотить в реальность?
Немецкий я тоже знаю, но времени переводить к сожалению нет.
Как уже упомянули, открываешь блокном созданный xxx.srt файл, берёшь бесплатную прогу по обработке видео "Avidemux" 2.4.3 (она кстати на немецком), и проигрывая видео, копируешь временные интервалы фраз в формате 00:00:04.760 в этот открытый блокнотом субтитровый файл по схеме :
1
00:00:04.760 --> 00:00:06.880
Такси № 117... 117-ый пожалуйста!
2
00:00:07.240 --> 00:00:09.040
Примите рейс: Воротная ул. 98.
3
00:00:09.240 --> 00:00:11.000
117-ый, вы меня слышите? Алло!
Я вас имею в виду!
4
00:00:11.880 --> 00:00:14.000
Господин Судник, я с вами разговариваю!
5
00:00:14.280 --> 00:00:15.760
Где вы застряли?

(возможно существуют более лёгкие/простые способы...)
Да уж, перевод бы не помешал :(
Я на торренс.ру недавно переводил немецкую короткометражку длиной в 10 мин. Итог: 4 часа работы над переводом и оформлением / 36 скачавших / Одно скромное "спасибо"...
Надеюсь я исчерпывающе ответил на Ваш вопрос..? :wink:
[Профиль]  [ЛС] 

p.pks

Стаж: 10 лет 12 месяцев

Сообщений: 476

Рейтинг: 9.13 

04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)

[Цитировать] 

Я на торренс.ру недавно переводил немецкую короткометражку длиной в 10 мин. Итог: 4 часа работы над переводом и оформлением / 36 скачавших / Одно скромное "спасибо"...
Я в шоке.
А с озвучкой как обстоит дело?
[Профиль]  [ЛС] 

SandLust

Стаж: 10 лет 8 месяцев

Сообщений: 892

Рейтинг: 2.35 

04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)

[Цитировать] 

Пока не качаю.С нетерпением жду перевода.Спасибо.
[Профиль]  [ЛС] 

Alexnetov

Стаж: 12 лет 11 месяцев

Сообщений: 756

Рейтинг: 5.92 

04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)

[Цитировать] 

Товарищи, как с озвучкой обстоит дело? Тоже такая же волокита?
[Профиль]  [ЛС] 

gorohle

Стаж: 5 лет 5 месяцев

Сообщений: 381

Рейтинг: 9.82 

04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)

[Цитировать] 

Товарищи, как с озвучкой обстоит дело? Тоже такая же волокита?
Никакой волокиты... записываешь на микрофон перевод и микшируешь его к оригинальной аудио дорожке в любом аудиоредакторе.
[Профиль]  [ЛС] 

alexr5r

Стаж: 5 лет 12 месяцев

Сообщений: 723

Рейтинг: 7.70 

04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)

[Цитировать] 

кто знает немецкий могу сделать субтитры и наложить звук на видео
[Профиль]  [ЛС] 

athlonfx

Стаж: 17 лет 8 месяцев

Сообщений: 817

Рейтинг: 4.85 

04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)

[Цитировать] 

Я на торренс.ру недавно переводил немецкую короткометражку длиной в 10 мин. Итог: 4 часа работы над переводом и оформлением / 36 скачавших / Одно скромное "спасибо"...
Надеюсь я исчерпывающе ответил на Ваш вопрос..?
чего же Вы ожидали? Что немецкую короткометражку будут качать тысячи? Большинство смотрят другое. И выражать благодарность люди не спешат так как не знают, что это был плод Вашего труда, а вдруг Вы просто взяли этот фильм где-то и выложили на торрентс? Так вот в случае, когда люди прост перевод и знают, что кто-то выполнил его по их просьбе, думаю, благодарность обязательно будет.
[Профиль]  [ЛС] 

hippogrif

Стаж: 9 лет 5 месяцев

Сообщений: 264

Рейтинг: 7.94 

04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)

[Цитировать] 

Тема жива? Дайте перевод и (хоть приблизительные) тайминги. Я озвучу и выложу или отдам релизерам бесплатно. (подруга попросила)
[Профиль]  [ЛС] 

elun4ik

Стаж: 14 лет 7 месяцев

Сообщений: 405

Рейтинг: 5.51 

04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)

[Цитировать] 

DONE

[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error