Мне почему то кажется что здесь лучше бы было употребить слово "полячка".
А во-вторых - она совсем не развратная... грустная, закомплексованная, не эротичная... Фотки с открытым ртом убили.... Ранние снимки еще ничего настроение, а потом....
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
По́лька:
Полька — быстрый танец.
Полька — женщина польской национальности.
Полька — тип стрижки.
Полька — (разг.) планировка 9-этажных панельных домов.
Реки
Полька (приток Истьи) — река в России, протекает в Рязанской области, Тамбовской области.
Полька (приток Кыс-Егана) — река в Российской Федерации, протекает в Ханты-Мансийском АО. Если в школе с русским туговато было, или есть, то хотя бы в Википедию заглянул, прежде чем здесь позориться!
Чем хороша Википедия - ее всегда можно подправить, прежде чем приводить в пример.
Если посмотреть внимательным взглядом - то в вики написано, что "полячка" также является правильным словом.
"Материал из Википедии — свободной энциклопедии:
Поляки (польск. Polacy, поляцы; муж. род — поляк польск. Polak, жен. род — полячка, полька польск. Polka) — крупнейший западнославянский народ, основное (94 %) население Республики Польша."
Цитата
полька это танец, а девушка ПОЛЯЧКА
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Полька:
Полька — быстрый танец.
Полька — женщина польской национальности.
Полька — тип стрижки.
Полька — (разг.) планировка 9-этажных панельных домов.
Реки
Полька (приток Истьи) — река в России, протекает в Рязанской области, Тамбовской области.
Полька (приток Кыс-Егана) — река в Российской Федерации, протекает в Ханты-Мансийском АО. Если в школе с русским туговато было, или есть, то хотя бы в Википедию заглянул, прежде чем здесь позориться!
Поиск по той же википедии показывает, что в литературном языке преобладает "полячка". Добавлено 5 минут спустя: А вообще - где еще подискутировать на тему чистоты русского языка, как не на порнолабе ))))
Чем хороша Википедия - ее всегда можно подправить, прежде чем приводить в пример.
Если посмотреть внимательным взглядом - то в вики написано, что "полячка" также является правильным словом.
"Материал из Википедии — свободной энциклопедии:
Поляки (польск. Polacy, поляцы; муж. род — поляк польск. Polak, жен. род — полячка, полька польск. Polka) — крупнейший западнославянский народ, основное (94 %) население Республики Польша."
полька это танец, а девушка ПОЛЯЧКА
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Полька:
Полька — быстрый танец.
Полька — женщина польской национальности.
Полька — тип стрижки.
Полька — (разг.) планировка 9-этажных панельных домов.
Реки
Полька (приток Истьи) — река в России, протекает в Рязанской области, Тамбовской области.
Полька (приток Кыс-Егана) — река в Российской Федерации, протекает в Ханты-Мансийском АО. Если в школе с русским туговато было, или есть, то хотя бы в Википедию заглянул, прежде чем здесь позориться!
Поиск по той же википедии показывает, что в литературном языке преобладает "полячка". Добавлено 5 минут спустя: А вообще - где еще подискутировать на тему чистоты русского языка, как не на порнолабе ))))
Нормативной литературной формой этого слова
является ПОЛЬКА. Это зафиксировано во всех основных
словарях русского языка, в частности,
Толково-словообразовательном под ред. Ефремовой и
толковом словаре Ожегова и Шведовой.
Вариант ПОЛЯЧКА устарел и в речи образованных людей
недопустим. Как устаревшее слово помечено уже в словаре
Ушакова, изданном в конце 30-х гг. прошлого века.
Однако в просторечии оно сохранилось и обнаруживает
известную живучесть. От литературного варианта отличается,
помимо прочего, заметным оттенком пренебрежения.
полька это танец, а Де́вушка (народно-поэтическое де́вица, грубое де́вка):
Женщина юного возраста.
Женщина, ещё ни разу не вступавшая в брак (устар. деви́ца).
Горничная, служанка, работница (разг. устар.).
Женщина, ещё не вступавшая в половые отношения (девственница) (разг.).
Взято с сайта Википедия
Нормативной литературной формой этого слова
является ПОЛЬКА. Это зафиксировано во всех основных
словарях русского языка, в частности,
Толково-словообразовательном под ред. Ефремовой и
толковом словаре Ожегова и Шведовой.
Вариант ПОЛЯЧКА устарел и в речи образованных людей
недопустим. Как устаревшее слово помечено уже в словаре
Ушакова, изданном в конце 30-х гг. прошлого века.
Однако в просторечии оно сохранилось и обнаруживает
известную живучесть. От литературного варианта отличается,
помимо прочего, заметным оттенком пренебрежения.
Вот, вот.. Тоже самое, что и "на Украину", вместо "в Украину". Белоруссия, вместо Беларусь!
И где же сказано что вариант "на Украину" и "Белоруссия" устарел? Мало того, "на Украину" - это не вариант, а единственно верная форма произношения в русском языке.И по польски, кстати, тоже правильно писать "на Украину", а не " в Украину"