Продажные Японки!!!

La Vie d'Adèle / Blue Is the Warmest Colour / Жизнь Адель / Синий - самый теплый цвет (Abdelatif Kechiche) [2013 г., Drama, Romance, BDRip]

Страницы:  1

Модераторы

Ответить
Статистика раздачи
Размер:  1.62 GB   |   Зарегистрирован:  22-10-2022, 13:33   |   .torrent скачан:  раз
Сиды:   [   MB/s  ]   Личи:  [ ]  [   MB/s  ]   Подробная статистика пиров
 
Добавить в «Будущие закачки»  ·  Удалить из списка закачек
  Мои сообщения [ добавить / удалить ]  |  Опции показа
Автор Сообщение

Pron4k

Top Seed 06*platinum

Стаж: 8 лет 9 месяцев

Сообщений: 762495

Рейтинг: 31.97 

Откуда: Мир порнографии

Zimbabwe

19-Окт-09 13:50:36 (10 секунд назад)

[Цитировать] 

La Vie d'Adèle / Blue Is the Warmest Colour / Жизнь Адель / Синий - самый теплый цвет
Год производства: 2013 г.
Страна: Франция, Бельгия, Испания
Жанр: Драма, мелодрама, эротика
Продолжительность: 02:52:58
Язык: Французский
Режиссер: Абделатиф Кешиш
В ролях: Адель Экзаркопулос, Леа Сейду, Салим Кешьюш, Орельен Рекуан, Кэтрин Сали, Бенжамин Сиксу
Описание: Адель мечтает о вечной любви и встречает очаровательного парня, который тут же влюбляется в неё. Но неожиданно для неё самой, Адель начинает видеть странные сны с участием загадочной девушки с синими волосами, которую случайно встретила на улице. Юная Адель начинает понимать, что её манят не просто синие волосы, её привлекает сама незнакомка.
Формат видео: MKV
Аудио кодек: AC3
Видео: AVC, 718x300, 25.000 fps, 1 089 Kbps
Аудио: 48.0 KHz, 256 Kbps
Торрент: Зарегистрирован  [ 22-10-2022, 13:33 ]

Скачать .torrent

31 KB

Статус: проверено
.torrent скачан: раз 
Размер: 1.62 GB
[Профиль]  [ЛС] 

Skyert

Стаж: 13 лет 11 месяцев

Сообщений: 604

Рейтинг: 2.69 

04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)

[Цитировать] 

Да, хоть какой бы перевод...
[Профиль]  [ЛС] 

Юрась..

Стаж: 10 лет 8 месяцев

Сообщений: 771

Рейтинг: 9.24 

04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)

[Цитировать] 

вшитые англ. если не ошибаюсь
[Профиль]  [ЛС] 

MCKool

Стаж: 14 лет 7 месяцев

Сообщений: 841

Рейтинг: 1.83 

04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)

[Цитировать] 

телке на вид 30, релизер перестарался с описаловом
[Профиль]  [ЛС] 

skotina12

Стаж: 18 лет 8 месяцев

Сообщений: 656

Рейтинг: 9.69 

04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)

[Цитировать] 

телке на вид 30, релизер перестарался с описаловом
ты ждал что перед тобой 15-летние раздеваться будут ?
[Профиль]  [ЛС] 

suffron

Стаж: 16 лет 12 месяцев

Сообщений: 767

Рейтинг: 2.64 

04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)

[Цитировать] 

Да, хоть какой бы перевод...
Согласен! С переводом было бы лучше!
[Профиль]  [ЛС] 

partizanin

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 238

Рейтинг: 1.39 

04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)

[Цитировать] 

на медике русская версия
Да, хоть какой бы перевод...
[Профиль]  [ЛС] 

wild84

Стаж: 12 лет 6 месяцев

Сообщений: 198

Рейтинг: 2.28 

04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)

[Цитировать] 

Похожие фильмы с лесби есть?
[Профиль]  [ЛС] 

mike31

Стаж: 5 лет 9 месяцев

Сообщений: 494

Рейтинг: 9.71 

04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)

[Цитировать] 

на медике русская версия
Да, хоть какой бы перевод...
А можно подробней?
[Профиль]  [ЛС] 

ysmp

Стаж: 7 лет 6 месяцев

Сообщений: 365

Рейтинг: 6.78 

04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)

[Цитировать] 

А можно подробней?
На медике блюрей с дубляжом уже полгода лежит, никто не качает, вот и все подробности :stooop:
[Профиль]  [ЛС] 

crashwesker

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 891

Рейтинг: 10.24 

04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)

[Цитировать] 

ты про медик видео точка нэт? там тоже без перевода
[Профиль]  [ЛС] 

kurator777

Стаж: 7 лет 9 месяцев

Сообщений: 286

Рейтинг: 5.51 

04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)

[Цитировать] 


ПОБЕДИТЕЛЬ ЧАРТА
ДЕКАБРЬ 2013
Эротические фильмы / Erotic Movies
[Профиль]  [ЛС] 

SergeXXX

Стаж: 8 лет 7 месяцев

Сообщений: 670

Рейтинг: 1.37 

04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)

[Цитировать] 

Посмотрел кусочек, чумовой фильм однако, ТАКОЙ откровенности я не ожидал! Люблю французкое кино :)
[Профиль]  [ЛС] 

Feafan

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 798

Рейтинг: 7.69 

04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)

[Цитировать] 

Если кому надо могу залить в Blu Ray 720p весит 4.35 гб
Вот подробнее:
Размер .........: 4.35 GB
Время.......: 179 min
Видео ........: 1920x1080p
Битрейт ......: 9954kbps (x264/CBR/ L4.1)
Формат........: AC3
Audio 1.......: Francais DD2.0 Ch 320 kbps / Francais OGG Vorbis 2.0 Ch 59 kbps / Francais DTS 5.1 Ch 1510 kbps
Chapters......: Yes
Source .......: 1080p Blu-ray AVC DTS-HD MA 7.1
plot..........The story of a young lesbian couple's beginning, middle and possible end
[Профиль]  [ЛС] 

jkjkllkjkl

Стаж: 11 лет 5 месяцев

Сообщений: 657

Рейтинг: 8.21 

04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)

[Цитировать] 

Цитата

Если кому надо могу залить в Blu Ray 720p весит 4.35 гб
Вот подробнее:
Размер .........: 4.35 GB
Время.......: 179 min
Видео ........: 1920x1080p
Битрейт ......: 9954kbps (x264/CBR/ L4.1)
Формат........: AC3
Audio 1.......: Francais DD2.0 Ch 320 kbps / Francais OGG Vorbis 2.0 Ch 59 kbps / Francais DTS 5.1 Ch 1510 kbps
Chapters......: Yes
Source .......: 1080p Blu-ray AVC DTS-HD MA 7.1
plot..........The story of a young lesbian couple's beginning, middle and possible end
Надо) Залей плиз :)
[Профиль]  [ЛС] 

Pequignet

Стаж: 8 лет 10 месяцев

Сообщений: 208

Рейтинг: 3.96 

04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)

[Цитировать] 

Цитата

Если кому надо могу залить в Blu Ray 720p весит 4.35 гб
Вот подробнее:
Размер .........: 4.35 GB
Время.......: 179 min
Видео ........: 1920x1080p
Битрейт ......: 9954kbps (x264/CBR/ L4.1)
Формат........: AC3
Audio 1.......: Francais DD2.0 Ch 320 kbps / Francais OGG Vorbis 2.0 Ch 59 kbps / Francais DTS 5.1 Ch 1510 kbps
Chapters......: Yes
Source .......: 1080p Blu-ray AVC DTS-HD MA 7.1
plot..........The story of a young lesbian couple's beginning, middle and possible end
Надо) Залей плиз :)
Пожалуйста, залейте
[Профиль]  [ЛС] 

jjkob21

Стаж: 16 лет 10 месяцев

Сообщений: 454

Рейтинг: 2.81 

04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)

[Цитировать] 

В феврале должен выйти блюр с режиссерской версией, на 40 мин. длиннее и с еще более откровенными сценами. :mrgreen:
[Профиль]  [ЛС] 

rokotik9007

Стаж: 8 лет 9 месяцев

Сообщений: 418

Рейтинг: 6.36 

04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)

[Цитировать] 

В феврале должен выйти блюр с режиссерской версией, на 40 мин. длиннее и с еще более откровенными сценами. :mrgreen:
Тогда жду BDRip 1080p режиссёрскую версию :-)
[Профиль]  [ЛС] 

pturs

Стаж: 18 лет 11 месяцев

Сообщений: 724

Рейтинг: 4.46 

04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)

[Цитировать] 

сейду, вообще, интересная дамочка - мало того, что красотка, каких мало, так начиная чуть не с первых фильмов вся ураздевалась просто! а дальше, я гляжу, больше... эдак она к сорокету ближе в порно двинет.))
интересно, но в итоге-то большее впечатление произвела губастенькая девка - причём именно актёрством, а не сценами траха.
а чо перевод - почти всё понятно по английским сабам. да и подобные фильмы, вообще говоря, можно хоть на каком смотреть - эмоции важны и их передача актёрами. а смысл - что там можно не понять, вообще-то? а вот цифры сверху экрана реально утомляют. и количество сцен с детьми - вообще не понял, на кой ляд их столько понапихали.((
[Профиль]  [ЛС] 

loki628

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 863

Рейтинг: 2.24 

04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)

[Цитировать] 

В феврале должен выйти блюр с режиссерской версией, на 40 мин. длиннее и с еще более откровенными сценами. :mrgreen:
Постарайся скачать, судя по всему появились в России активисты от интернет сообщества - хотят выполнять роль цензуры - добиваются запрета не тока в прокат но и к показу. Ушлёпки.
[Профиль]  [ЛС] 

tomasap2010

Стаж: 18 лет 12 месяцев

Сообщений: 736

Рейтинг: 4.51 

04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)

[Цитировать] 

Цитата

Гифки из фильма с участием Адель Экзаркопулос и Леа Сейду (с синими волосами). :mrgreen:
Собственно, всё что на гифках - это вся эротика. Но на мой взгляд фильм не стоит такого внимания. Я могу сотни русских фильмов перечислить, которые больше заслуживают Пальмовую ветвь фестиваля. Я простой обыватель, смотрю на вещи объективно.
[Профиль]  [ЛС] 

o2r

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 396

Рейтинг: 6.71 

04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)

[Цитировать] 

Своеобразный фильм, чего уж там...
Кешиш мог бы актрис посимпатичнее найти, а сцена лесбийского секса слишком затянута и некрасива.
И ещё - в фильме постоянно жрут, не французы, а хоббиты какие-то - по шесть раз на дню.
Кино - на один раз, хотя любовь с первого взгляда сыграна хорошо и достоверно.
[Профиль]  [ЛС] 

Sniper_86

Стаж: 13 лет 5 месяцев

Сообщений: 188

Рейтинг: 6.44 

04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)

[Цитировать] 

А субтитров нет случайно?
На русском нет :( Вот перевёл промтом с испанского.
1
00:01:17,111--> 00:01:19,910
<i> Всегда я отклонюсь? Я верю в это. </i>
2
00:01:19,991--> 00:01:21,269
<i> Невозможно не делать это. </i>
3
00:01:21,591--> 00:01:24,790
Идеи сумеют схватить меня.
Я - женщина. Я рассказываю мою историю.
4
00:01:25,110--> 00:01:26,629
Считайте мои слова.
5
00:01:26,950--> 00:01:30,549
Увидьте, что много, что я использую
привилегии, что это дает мне.
6
00:01:30,789--> 00:01:35,309
Он начинается с "я - одна
женщина. "Но сначала для тебя.
7
00:01:35,990--> 00:01:37,949
"Я - женщина" верно.
8
00:01:38,309--> 00:01:39,669
- Понятный, Saida?
- Да.
9
00:01:39,990--> 00:01:42,430
Он начинается с там. Он рассказывает твою историю.
10
00:01:42,831--> 00:01:44,310
Верно.
11
00:01:44,791--> 00:01:47,548
Я - женщина. И я рассказываю мою историю.
12
00:01:48,110--> 00:01:50,190
Между молодежью, которую я привлек...
13
00:01:50,511--> 00:01:52,149
... был один, который он замечал бы.
14
00:01:52,430--> 00:01:54,749
Мой взгляд упал особенно на нем.
15
00:01:55,111--> 00:01:57,749
Я не заметил удовольствие, которое он чувствовал.
16
00:01:58,030--> 00:02:00, 228
Он флиртовал с другими, не с ним.
17
00:02:00, 590--> 00:02:02,751
Он хотел увидеть это, это не нравиться.
18
00:02:03,072--> 00:02:04,872
Спасибо, Saida... Maelys?
19
00:02:05,312--> 00:02:06,431
Он кажется...
20
00:02:06,672--> 00:02:08,871
... что первая любовь
он начинается с этой искренностью.
21
00:02:09,273--> 00:02:12,112
Может быть, Ваша сладость ограничивает
желание нравиться.
22
00:02:12,753--> 00:02:14,591
Взамен, он наблюдает меня...
23
00:02:14,872--> 00:02:16,951
... способом, отличным от другой молодежи.
24
00:02:17,352--> 00:02:20,511
Более зарезервированным способом,
и более внимательно.
25
00:02:20,872--> 00:02:23,870
Было что-то более серьезное между ним и мной.
26
00:02:24,191--> 00:02:26,991
Другие оценивали мою прелесть.
27
00:02:27,312--> 00:02:30,551
От случая к случаю он чувствовал, что он
он не был безразличным им,
28
00:02:30,832--> 00:02:34,751
но он так смущен, он не мог
говорить то, что думало о нем...
29
00:02:35,112--> 00:02:36,511
... ни меня.
30
00:02:36,872--> 00:02:40,231
Мы выходим из церкви.
Я помню что передвигаюсь медленно.
31
00:02:40,552--> 00:02:41,872
Я уменьшил мой шаг.
32
00:02:42,193--> 00:02:44,230
Я сожалел о том, что оставлял то место.
33
00:02:44,552--> 00:02:49,071
Мое сердце удивляло что-то,
но он не знал того, что было.
34
00:02:49,831--> 00:02:52,630
Я говорю, что он это не знал. Может быть, да...
35
00:02:52,991--> 00:02:57,790
... так как, уйдя, он часто опрокидывался
чтобы видеть юношу, который оставлял сзади...
36
00:02:58,391--> 00:03:00, 829
... не зная, что я это сделал из-за него.
37
00:03:01,191--> 00:03:02,508
Что значит...
38
00:03:02,830--> 00:03:05,069
... какое Ваше сердце удивляло что-то?
39
00:03:12,791--> 00:03:15,590
Когда они обменивались взглядами,
когда они пересекаются в дороге...
40
00:03:15,951--> 00:03:18,910
... и они обмениваются обоими
смотревшие спонтанно...
41
00:03:19,831--> 00:03:22,070
... как любовь на первый взгляд...
42
00:03:22,351--> 00:03:25,750
... что-то есть более или менее в Вашем сердце?
43
00:03:26,671--> 00:03:28,030
Eli...
44
00:03:28,351--> 00:03:29,389
Я сокрушаюсь?
45
00:03:30,790--> 00:03:33,349
Я сокрушаюсь, из-за того, что не говорю с человеком.
46
00:03:33,713--> 00:03:35,112
Для тебя это жалоба?
47
00:03:35,433--> 00:03:39,072
Тогда жалоба
это что-то в твоем сердце.
48
00:03:39,433--> 00:03:42,552
Я сокрушаюсь из-за того, что не наполняю
пустота в моем сердце.
49
00:03:42,872--> 00:03:43,912
Спасибо, Eli.
50
00:03:45,073--> 00:03:48,751
Давайте оставаться с этим
проход и давайте сравнивать это...
51
00:03:49,272--> 00:03:51,792
... с чтением "Принцессы Cleves".
52
00:03:52,192--> 00:03:55,953
Особенно, когда она знает
впервые в Герцога Nemours.
53
00:03:56,512--> 00:03:59,032
Кроме того, я хочу, чтобы они думали...
54
00:03:59,392--> 00:04:02,672
... на идее о предназначении
на Вашей встрече: договора?
55
00:04:03,313--> 00:04:07,911
То, за чем оно последует, например,
с любовью на первый взгляд.
56
00:04:08,231--> 00:04:10,711
Честно, если я могу
бросать палку, я это сделаю.
57
00:04:11,032--> 00:04:12,791
Но я не буду ждать 3 месяца.
58
00:04:13,112--> 00:04:14,992
В 4 дня вот совсем то, что требуется.
59
00:04:15,353--> 00:04:18,031
Кто нуждается в том, чтобы ждать
3 месяца, чтобы бросать палку?
60
00:04:18,392--> 00:04:20,391
Он кажется немного безвкусным.
61
00:04:20,792--> 00:04:21,830
Немного?
62
00:04:22,151--> 00:04:23,831
Он садился там час!
63
00:04:24,112--> 00:04:25,392
Момент.
64
00:04:26,033--> 00:04:27,551
Tomás не прекращает смотреть на тебя.
65
00:04:27,872--> 00:04:28,911
За мной?
66
00:04:29,232--> 00:04:30,550
Вот, он не может видеть тебя.
67
00:04:31,312--> 00:04:32,550
Он продолжает смотреть на тебя.
68
00:04:32,831--> 00:04:34,830
Да, и это не первый раз.
69
00:04:36,151--> 00:04:37,630
Он помещен тобой.
70
00:04:39,671--> 00:04:41,591
- Никогда ты это не заметил?
- Мы идем!
71
00:04:41,872--> 00:04:43,990
Пожалуйста. Я видел это, как это делает.
72
00:04:44,391--> 00:04:46,670
Всегда - пять.
73
00:04:48,351--> 00:04:51,630
Он смотрит со скрыванием. Ты можешь смотреть.
74
00:04:52,311--> 00:04:53,549
Я не верю тебе.
75
00:04:53,830--> 00:04:55,629
- Я думаю, что ты можешь.
- Что я могу что?
76
00:04:55,950--> 00:04:57,869
Во что ты веришь? Играть письма?
77
00:04:58,870--> 00:05:01,310
Очевидно, что два нравятся.
78
00:05:02,071--> 00:05:04,189
Он смертельный. Очень возможно.
79
00:05:08,154--> 00:05:10,313
Всерьез. Он мертвый с тобой.
80
00:05:11,314--> 00:05:12,872
Ты думаешь, что он тебе нравится?
81
00:05:13,354--> 00:05:15,593
Страховка, физически.
82
00:05:16,593--> 00:05:17,792
Да, он красивый.
83
00:05:18,073--> 00:05:19,431
Больше, чем "sip".
84
00:05:19,713--> 00:05:21,672
Он красивый, но не Брад Питт.
85
00:05:23,072--> 00:05:24,352
Приближается достаточно!
86
00:05:24,633--> 00:05:25,791
Честно, он это.
87
00:05:26,072--> 00:05:27,632
Наши выборы в
школа они наихудшие.
88
00:05:28,113--> 00:05:29,232
Если и тогда?
89
00:05:29,513--> 00:05:31,393
Он позвонил и я это упрекнул.
90
00:05:32,794--> 00:05:33,913
Он ушел.
91
00:05:34,233--> 00:05:36,032
Я клянусь в этом: ты считаешь это помещенным в мешок!
92
00:05:40,833--> 00:05:42,871
Не давай себе больше возвращение, Amélie.
93
00:05:44,553--> 00:05:46,671
Он такой неуклюжий.
94
00:05:47,033--> 00:05:48,551
Я сосредоточился на Вашем друге.
95
00:05:48,871--> 00:05:50,111
Также он не является плохим.
96
00:05:50,431--> 00:05:51,350
Hugo?
97
00:05:51,631--> 00:05:52,991
Он очень красивый.
98
00:05:53,311--> 00:05:55,231
Не больше Vincent. Сейчас это Hugo.
99
00:05:55,591--> 00:05:57,152
Vincent - с Вашей сестрой.
100
00:05:57,592--> 00:05:58,951
Он такой хороший.
101
00:06:20,632--> 00:06:21,870
Я могу есть больше?
102
00:06:33,150--> 00:06:34,110
Он очень хороший.
103
00:06:35,110--> 00:06:36,393
Больше?
104
00:07:29,152--> 00:07:30,351
Спасибо.
105
00:08:05,632--> 00:08:07,393
Как дела? Я быть возможно усаживать здесь?
106
00:08:07,714--> 00:08:08,673
Если ты хочешь.
107
00:08:13,514--> 00:08:14,753
Какой плохой климат!
108
00:08:15,313--> 00:08:16,472
Это сумасшествие.
109
00:08:22,634--> 00:08:23,833
На чем это книга?
110
00:08:24,114--> 00:08:25,712
"Жизнь Marianne" Marivaux.
111
00:08:25,993--> 00:08:28,114
Мы должны делать одну
предъявление на нем.
112
00:08:29,275--> 00:08:31,234
- Интересный?
- Это невероятно.
113
00:08:33,675--> 00:08:35,793
- Ты в Первый Год?
- Да: и ты?
114
00:08:36,195--> 00:08:37,594
В Последний Год. В Науках.
115
00:08:39,354--> 00:08:40,593
Он тебе нравится?
116
00:08:40,914--> 00:08:42,513
Дело не в том, что он мне понравился...
117
00:08:42,993--> 00:08:44,672
Только я хороший в Математике.
118
00:08:45,474--> 00:08:46,952
И после pre?
119
00:08:47,633--> 00:08:49,393
Мне хотелось бы работать в музыке.
120
00:08:49,713--> 00:08:51,272
Начинать disquera.
121
00:08:51,873--> 00:08:54,192
Открывать артисты, начинаться
производящая компания.
122
00:08:57,033--> 00:09:00, 112
- Ты касаешься или только хочешь произвести?
- Также я касаюсь.
123
00:09:00, 393--> 00:09:04,232
- Что?
- Перкуссия, гитара, рояль...
124
00:09:04,793--> 00:09:06,311
Я не профессиональный, но...
125
00:09:08,271--> 00:09:09,471
Где ты научился?
126
00:09:09,752--> 00:09:11,991
Из-за моего счета. С видео.
127
00:09:12,633--> 00:09:14,072
Слушая.
128
00:09:17,552--> 00:09:18,671
Ты касаешься чего-то?
129
00:09:19,593--> 00:09:23,512
Он мне понравился бы, но у него было бы, что
начинаться с классами музыки.
130
00:09:23,793--> 00:09:24,791
Он не для меня.
131
00:09:25,033--> 00:09:26,112
Он ужасный.
132
00:09:26,472--> 00:09:28,872
Моя мама вынудила меня идти. Он это ненавидел.
133
00:09:29,113--> 00:09:30,752
Он отдалил меня от этого из-за 10 лет.
134
00:09:35,272--> 00:09:36,631
Что ты слушаешь?
135
00:09:37,353--> 00:09:38,354
Всего.
136
00:09:38,675--> 00:09:41,035
Мне нравится регги, цыганская музыка...
137
00:09:41,316--> 00:09:42,954
Классическая, смеси...
138
00:09:44,153--> 00:09:45,114
Всего.
139
00:09:45,395--> 00:09:48,874
Единственным, что я не выношу, является твердый рок.
140
00:09:49,154--> 00:09:50,993
Люди с длинными волосами, которые он кричит.
141
00:09:51,474--> 00:09:53,793
Без слов, ни мелодии, это не мое.
142
00:09:54,074--> 00:09:56,633
Он причиняющий беспокойство. Но все остальное да.
143
00:09:57,073--> 00:09:59,393
- Ох, carajo.
- Почему?
144
00:09:59,634--> 00:10:00, 633
Потому что...
145
00:10:00, 994--> 00:10:03,354
... моим является твердый рок.
146
00:10:04,795--> 00:10:06,994
Я это говорю всерьез, это не шутка.
147
00:10:07,994--> 00:10:09,994
Мне нравится твердый рок.
148
00:10:10,315--> 00:10:11,914
Твердый рок, heavy металл.
149
00:10:14,635--> 00:10:16,634
Ты говоришь, что это много криков.
150
00:10:17,154--> 00:10:18,953
Может быть, тебе не нравится мое.
151
00:10:19,914--> 00:10:23,313
Я присоединяю это к людям с
длинные волосы, которые он кричит.
152
00:10:23,713--> 00:10:24,593
Шаг.
153
00:10:24,833--> 00:10:26,592
Может быть, твое отличается.
154
00:10:27,234--> 00:10:28,271
Я это чувствую.
155
00:10:29,393--> 00:10:31,912
- Он шутил.
- Ты этого не касаешься?
156
00:10:33,833--> 00:10:35,352
Я попробовал спасаться.
157
00:10:35,633--> 00:10:37,393
Я не смог. Он продолжал болтать.
158
00:10:37,674--> 00:10:40,032
Действительно ты веришь в то, что
все считают волосы длинными?
159
00:10:40,433--> 00:10:41,432
Почти все.
160
00:10:41,753--> 00:10:43,793
Я этого не касаюсь, но это не верно.
161
00:10:44,114--> 00:10:45,393
Но ты этого не касаешься?
162
00:10:47,033--> 00:10:48,913
Я тебе коснусь моего.
163
00:10:49,233--> 00:10:50,873
Да, гениальный. Мне понравилось бы это.
164
00:10:53,353--> 00:10:55,912
Так мы будем должны видеться снова.
165
00:12:29,193--> 00:12:30,512
Я это чувствую.
166
00:12:47,355--> 00:12:48,434
Ты хорошо?
167
00:12:48,916--> 00:12:50,035
Хорошо. И ты?
168
00:12:51,075--> 00:12:54,355
- Сожалею, я запоздал.
- Нет проблемы.
169
00:12:54,676--> 00:12:55,795
Поезд запоздал.
170
00:12:56,516--> 00:12:57,754
Ты очень поджидаешь когда ждут?
171
00:12:58,956--> 00:13:00, 035
И сейчас что?
172
00:13:00, 316--> 00:13:03,475
Ты хочешь съесть что-то? Waffle, crepa...
173
00:13:03,796--> 00:13:05,315
Мы можем садиться снаружи.
174
00:13:05,876--> 00:13:08,634
- Лучший оборот.
- Мы идем.
175
00:13:22,394--> 00:13:24,513
Ты считал меня порабощенным
эти выходные.
176
00:13:24,874--> 00:13:25,874
Почему?
177
00:13:26,314--> 00:13:27,634
"Жизнь Marianne."
178
00:13:27,955--> 00:13:30,114
- Ты это прочитал?
- Я это попробовал. Я это начал.
179
00:13:30,395--> 00:13:33,474
- И?
- Твердое достаточно. Он читается медленный.
180
00:13:33,795--> 00:13:35,394
Ты хочешь сказать, что он тебе не нравится?
181
00:13:35,635--> 00:13:37,272
Такие толстые книги как этот...
182
00:13:38,035--> 00:13:39,153
Они лишают меня бодрости духа.
183
00:13:39,514--> 00:13:42,473
Я прекращаю читать короткие книги,
после первых 2 страниц.
184
00:13:43,594--> 00:13:45,554
Но как он не может нравиться кому-то?
185
00:13:45,915--> 00:13:46,914
Я это не сказал.
186
00:13:48,554--> 00:13:49,913
Он совсем...
187
00:13:50,514--> 00:13:53,353
... лексика, молитвы
ты говоришь, древние вещи...
188
00:13:54,474--> 00:13:56,753
Есть много описания.
189
00:13:57,074--> 00:13:59,834
Он исследует чувства, но
он проникает под Вашей кожей.
190
00:14:00, 115--> 00:14:02,513
Кто знает? Может быть, способствуйте тому, чтобы он мне понравился.
191
00:14:02,794--> 00:14:04,233
Я попробую читать все.
192
00:14:04,554--> 00:14:08,112
Когда-нибудь ты прочитал
книга, которая тебе нравилась бы?
193
00:14:08,713--> 00:14:10,233
Никогда я не читал книгу!
194
00:14:10,517--> 00:14:12,435
Никогда ты не закончил один
книга, которая тебе понравилась бы?
195
00:14:13,876--> 00:14:15,394
Когда бы то ни было?
196
00:14:15,876--> 00:14:17,515
Однажды мне понравился один.
197
00:14:18,436--> 00:14:20,035
Но я это не прочитал только.
198
00:14:20,715--> 00:14:21,674
Который?
199
00:14:22,315--> 00:14:23,835
"Опасные знакомства".
200
00:14:24,796--> 00:14:26,475
Choderlos Laclos.
201
00:14:27,436--> 00:14:28,914
Ты изучил это себе памяти.
202
00:14:29,796--> 00:14:31,835
Только я терялся.
203
00:14:32,236--> 00:14:35,595
Может быть, ты нашел твой
сами причины для того, чтобы он тебе нравился...
204
00:14:36,317--> 00:14:40,275
Он объяснял каждую главу,
каждое письмо, он анализировал вещи.
205
00:14:40,557--> 00:14:42,154
Это куча писем.
206
00:14:42,516--> 00:14:43,755
Он тебе не кажется причиняющим беспокойство, что
учитель объяснил все?
207
00:14:45,275--> 00:14:47,714
Он заставил это возвращаться в жизнь.
208
00:14:48,036--> 00:14:51,475
Я проник внутри двойной игры.
В некоем моменте он пишет ему...
209
00:14:51,875--> 00:14:53,994
... в Маркизу Merqueuil.
210
00:14:55,315--> 00:14:57,179
Он говорит ему, что хозяйка,
но он пишет...
211
00:14:57,280--> 00:14:58,794
... на спине проститутки.
212
00:14:59,075--> 00:15:00, 633
Когда ты читаешь между линиями,
213
00:15:01,234--> 00:15:03,833
это другое письмо. Но она это не знает.
214
00:15:04,114--> 00:15:05,833
Никогда он это не понял.
215
00:15:07,313--> 00:15:09,194
Это за пределами моего понимания.
216
00:15:09,475--> 00:15:11,233
Но в конце концов я навязал его себе внутри.
217
00:15:11,914--> 00:15:13,434
Я все противоположность.
218
00:15:14,114--> 00:15:16,355
- Ты читаешь много?
- Он очень нравится мне.
219
00:15:17,036--> 00:15:20,115
Когда учитель делает мне
на анализировании книги...
220
00:15:20,636--> 00:15:21,914
... или текст,
221
00:15:22,435--> 00:15:25,474
связывая все
с жизнью автора,
222
00:15:25,755--> 00:15:28,353
он закрывает мое воображение. Он мне не нравится.
223
00:15:29,834--> 00:15:32,194
Но почему "Marianne" в особенности?
224
00:15:32,594--> 00:15:33,993
Он собирался спрашивать.
225
00:15:34,354--> 00:15:35,513
Почему этот?
226
00:15:35,834--> 00:15:37,513
Закончи это и ты будешь видеть почему.
227
00:15:37,834--> 00:15:38,752
Я это прочитаю.
228
00:15:39,033--> 00:15:41,032
Я клянусь в том, что я прочитаю "Жизнь Marianne."
229
00:15:42,558--> 00:15:45,276
Забота, с которым
ты говоришь. Это 600 страниц.
230
00:15:45,837--> 00:15:48,116
Я это прочитаю. Для меня имеет значение carajo.
231
00:18:27,195--> 00:18:28,914
Ты видишься он бросает дерьмо.
232
00:18:29,435--> 00:18:30,713
Ты не спал?
233
00:18:32,355--> 00:18:34,474
Ты вместился. Я нюхаю это тебе.
234
00:18:34,755--> 00:18:36,274
Как он ты пошел с Томасом?
235
00:18:37,876--> 00:18:39,074
Ты спал с ним?
236
00:18:41,236--> 00:18:42,675
Это не ответ.
237
00:18:42,995--> 00:18:43,956
Я беременна.
238
00:18:44,278--> 00:18:46,317
Я беременна. Мы
пробуя присоединять.
239
00:18:47,118--> 00:18:48,397
Ты спал в Вашем доме?
240
00:18:48,798--> 00:18:51,357
- Детали.
- Нет.
241
00:18:51,716--> 00:18:53,196
Что Вас сделало двумя?
242
00:18:53,517--> 00:18:55,037
Мы проводим вечер вместе.
243
00:18:55,397--> 00:18:56,556
Они не вместились?
244
00:18:57,757--> 00:18:58,916
Ты это отрицал.
245
00:18:59,317--> 00:19:01,235
Что ты, сексуальный полицейский?
246
00:19:02,598--> 00:19:03,756
Я хочу детали.
247
00:19:04,037--> 00:19:06,557
Очевидно, что ты вместился.
Почему не говорить это?
248
00:19:06,838--> 00:19:08,437
Я это не сделал или он бы это сказал.
249
00:19:08,717--> 00:19:10,917
Ты не спал. Что ты сделал?
250
00:19:11,238--> 00:19:12,397
Смотри ты, скажи это.
251
00:19:12,878--> 00:19:14,077
Мы идем.
252
00:19:14,997--> 00:19:16,357
Потому что, он был плохим?
253
00:19:16,677--> 00:19:19,316
Он сказал бы им любой
вещь, которую он перемещал. Я клянусь в этом.
254
00:19:21,037--> 00:19:21,916
Я не глотаю это себе.
255
00:19:22,276--> 00:19:23,475
С этим лицом, запахом...
256
00:19:24,477--> 00:19:26,315
Я войду: и Вы?
257
00:19:26,676--> 00:19:27,795
Уже мы идем.
258
00:19:28,436--> 00:19:29,996
Я это нюхаю отсюда.
259
00:19:30,917--> 00:19:32,316
Ты отвратительная.
260
00:19:32,637--> 00:19:34,876
С когда вмещаться - преступление?
261
00:19:35,596--> 00:19:36,755
Он продолжает ее.
262
00:19:37,076--> 00:19:38,715
Прямой в ванну!
263
00:19:56,676--> 00:19:57,675
Adèle?
264
00:19:59,436--> 00:20:00, 355
У тебя секунда есть?
265
00:20:02,236--> 00:20:03,834
Я чувствую, что ты предотвращаешь меня.
266
00:20:07,954--> 00:20:09,354
Я это не знаю, может быть...
267
00:20:10,514--> 00:20:13,434
... ты неверно истолковал меня
или я был слишком быстрым.
268
00:20:15,279--> 00:20:16,917
В самом деле, ты мне нравишься много.
269
00:20:20,439--> 00:20:22,037
Ничто, что можно быть говорить?
270
00:22:39,277--> 00:22:40,556
Он не был хорошо?
271
00:22:41,436--> 00:22:42,555
Да.
272
00:22:51,277--> 00:22:52,396
Он был гениален.
273
00:23:07,198--> 00:23:08,236
Я дал что-то.
274
00:23:13,837--> 00:23:15,515
Я чувствую, что я притворяюсь.
275
00:23:16,400--> 00:23:17,879
Симулируя все.
276
00:23:18,319--> 00:23:20,478
Если он считает тебя такой неистовой...
277
00:23:21,519--> 00:23:22,677
Нет, я.
278
00:23:22,957--> 00:23:25,557
Он не проблема. Мне не хватает чего-то.
279
00:23:26,839--> 00:23:29,117
Я он бросает неразбериху. Я сумасшедшая.
280
00:23:29,358--> 00:23:30,477
Есть разум.
281
00:23:30,797--> 00:23:33,077
Ты не грустный из-за вкуса.
282
00:23:33,878--> 00:23:35,637
Должны быть причины.
283
00:23:51,599--> 00:23:53,517
Мы идем, он прекращает пытать тебя.
284
00:24:08,517--> 00:24:10,077
Я оказываюсь фатальным.
285
00:24:10,598--> 00:24:12,397
Мы идем, ты прекрасная.
286
00:24:12,758--> 00:24:14,316
- Он достаточен.
- Я это говорю всерьез.
287
00:24:14,597--> 00:24:17,277
- Ты думаешь, что я не вижусь в зеркале?
- Как ты можешь делать это?
288
00:24:17,716--> 00:24:20,597
Я сопливая, волосы
он совсем жирный.
289
00:24:21,717--> 00:24:23,157
Мое лицо - бедствие.
290
00:24:24,157--> 00:24:25,637
Они прибавляются к твоей прелести.
291
00:24:27,957--> 00:24:29,196
Благодаря Богу, которого я имею по отношению к тебе.
292
00:24:29,837--> 00:24:31,356
Ты будешь способствовать тому, чтобы он оставил тебя.
293
00:24:34,477--> 00:24:35,316
Внебрачный ребенок.
294
00:24:35,597--> 00:24:36,996
Я не буду должен говорить это ему.
295
00:24:37,716--> 00:24:40,436
Если это меня окажется так, он скажет: "Теряйся".
296
00:24:41,637--> 00:24:43,637
Я отвечу: "Договора. Ты уверен?"
297
00:25:23,199--> 00:25:24,559
Он закончился.
298
00:25:24,999--> 00:25:26,279
Уже он.
299
00:25:31,119--> 00:25:32,957
Я это чувствую. На самом деле.
300
00:27:23,399--> 00:27:25,838
<i> Студенты: выйдите на улицы! </i>
301
00:27:28,079--> 00:27:29,956
Не в приватизацию!
302
00:27:31,398--> 00:27:33,838
Не в сокращение рабочих мест!
303
00:27:34,239--> 00:27:35,757
Не в средства суровости!
304
00:27:36,079--> 00:27:38,078
Больше денег для образования!
305
00:28:10,162--> 00:28:13,440
<i> С проектов citadinos,
до удаленного поля... </i>
306
00:28:13,840--> 00:28:16,999
<i>... мы изолированы
общество, всегда скрывающиеся от правосудия... </i>
307
00:28:17,321--> 00:28:20,679
<i> Мы не можем находить наше
место, у нас нет подходящего лица. </i>
308
00:28:20,959--> 00:28:24,159
<i> Мы не родились в колыбели
я молюсь, внутри пузырька воздуха. </i>
309
00:28:24,480--> 00:28:28,119
<i> У нас нет дома, я ни работаю,
даже бумаги, мы не сброд. </i>
310
00:28:28,479--> 00:28:31,398
<i> Они не хотят, чтобы мы объединились.
Они это принесли пользу. </i>
311
00:28:31,760--> 00:28:32,705
<i> В Вашем мире, собаки едят собак. </i>
312
00:28:32,806--> 00:28:33,598
<i> В Вашей машине, мы кедровые орехи. </i>
313
00:28:35,079--> 00:28:38,557
<i> Hagámonos новая цель.
Hagámonos катить Ваши головы. </i>
314
00:28:38,918--> 00:28:42,038
<i> Мы не сдадимся! Мы не сдадимся! </i>
315
00:29:25,041--> 00:29:26,839
Они кажутся tetrapléjicos!
316
00:29:29,001--> 00:29:32,679
"Малыш" - слово, которое
он повторяется снова и снова...
317
00:29:33,040--> 00:29:33,839
... в работе.
318
00:29:34,160--> 00:29:36,079
Это слово, которое он клеймит...
319
00:29:36,360--> 00:29:38,761
... детство и бессилие также.
320
00:29:39,042--> 00:29:41,720
Детство - эпоха -
что ждал уже, они переместили -
321
00:29:42,081--> 00:29:45,120
где мы незащищены.
Мы не это достаточно большие,
322
00:29:45,401--> 00:29:47,360
даже не достаточное зрелые или сильные.
323
00:29:47,761--> 00:29:49,520
Antigone - еще девочка.
324
00:29:49,881--> 00:29:52,600
Она - еще малышка. "Слишком много
малышка ", как она говорит.
325
00:29:52,921--> 00:29:56,239
Но он отказывается оставаться
это будучи. Этот день не.
326
00:29:56,641--> 00:29:59,000
Этот день, - когда он скажет, что нет.
327
00:29:59,600--> 00:30:02,319
День, что она говорит, что
нет, день, что она умирает.
328
00:30:02,760--> 00:30:03,999
То, что у нас есть здесь...
329
00:30:04,360--> 00:30:06,918
... это пример
совершенный трагедии.
330
00:30:07,199--> 00:30:08,999
Трагедия - неизбежное.
331
00:30:09,280--> 00:30:10,918
Он, от которого мы не можем убегать,
332
00:30:11,279--> 00:30:12,479
будь что будет.
333
00:30:12,760--> 00:30:13,958
Он относится к вечности.
334
00:30:14,199--> 00:30:15,678
Он относится к тому, что бесконечное.
335
00:30:16,039--> 00:30:18,518
Он относится к механизму, сущности,
336
00:30:18,879--> 00:30:19,877
человечества.
337
00:30:38,000--> 00:30:39,758
- Ты хорошо?
- И ты?
338
00:30:40,039--> 00:30:41,639
Я умирал
скука на французском языке.
339
00:30:43,519--> 00:30:44,638
- У тебя зажигалка есть?
- Да.
340
00:30:53,801--> 00:30:55,480
Они хорошо? Им не очень холодно?
341
00:30:55,761--> 00:30:56,761
Мы хорошо.
342
00:30:58,442--> 00:30:59,481
Alice красивая.
343
00:31:02,721--> 00:31:04,480
У него есть красивая задняя часть.
344
00:31:12,841--> 00:31:14,280
Ты смотришь на него заднюю часть?
345
00:31:15,561--> 00:31:17,760
Только я это заметил, когда он произошел передвигаясь.
346
00:31:18,721--> 00:31:21,360
Тип девушки, что я
он нравится. Есть что-то смертельное в ней.
347
00:31:25,720--> 00:31:27,280
Не становись ревнивой.
Ты также красивая.
348
00:31:29,281--> 00:31:30,961
Я не ревнивая.
349
00:31:31,842--> 00:31:35,160
- Ты уверена?
- Да.
350
00:31:35,401--> 00:31:36,760
В любом случае ты это знаешь.
351
00:31:38,001--> 00:31:39,120
Знать что?
352
00:31:39,361--> 00:31:41,439
Что ты действительно красивая.
353
00:31:43,520--> 00:31:47,079
Ты - одна из девушек
красивее твоего Градуса.
354
00:31:48,719--> 00:31:49,598
Это верно.
355
00:31:49,919--> 00:31:53,160
- Тебя удивляет, что он это говорит?
- Да.
356
00:31:54,880--> 00:31:57,519
Мне нравится эта загадочная твоя сторона.
357
00:31:59,999--> 00:32:01,358
Я ставлю на то, что он очень нравится парням.
358
00:32:01,840--> 00:32:02,999
В действительности не.
359
00:32:05,320--> 00:32:07,199
Поскольку он был, ты мне кажешься красивой.
360
00:32:07,640--> 00:32:09,159
Спасибо.
361
00:32:10,720--> 00:32:12,359
Еще более красивая, что Alice.
362
00:32:17,480--> 00:32:18,758
Ты покраснеешь?
363
00:32:19,480--> 00:32:20,678
Ни для чего.
364
00:32:26,922--> 00:32:28,560
Ты также!
365
00:32:31,921--> 00:32:33,040
Покажи мне.
366
00:32:33,562--> 00:32:34,560
Я это?
367
00:32:50,882--> 00:32:52,200
Что я жарю!
368
00:32:56,841--> 00:32:59,240
- Я умираю из-за того, что не иду в класс английского языка.
- Я также.
369
00:33:07,681--> 00:33:08,760
Мы видимся после?
370
00:33:09,081--> 00:33:10,119
До свидания.
371
00:33:37,480--> 00:33:39,999
- Маленькие палки касания?
- Мне не важно.
372
00:33:43,879--> 00:33:44,958
Дай мне твою тарелку.
373
00:33:48,799--> 00:33:50,839
Я дам тебе картофель после.
374
00:33:51,920--> 00:33:53,039
Что есть дьявола у этого?
375
00:33:53,403--> 00:33:55,802
Он даже не разрабатывает. Было приготовлено достаточное.
376
00:33:56,123--> 00:33:57,682
Трудно преодолевать это.
377
00:33:58,163--> 00:34:00, 122
- Ты хочешь немного?
- Да, пожалуйста.
378
00:34:11,683--> 00:34:12,921
Дай мне твою тарелку.
379
00:34:14,243--> 00:34:15,801
Ты кажешься отсутствующим, Adèle.
380
00:34:16,202--> 00:34:17,441
Что этим пользовались.
381
00:34:17,922--> 00:34:20,561
- Ты хочешь?
- Если, пожалуйста.
382
00:34:28,202--> 00:34:30,040
Что?
383
00:34:30,361--> 00:34:32,600
Кажется, что ты имел в хороший день.
384
00:34:34,801--> 00:34:35,800
Я предполагаю.
385
00:34:36,121--> 00:34:37,360
Он замечает тебя ему.
386
00:34:44,161--> 00:34:45,160
Ты не голодный?
387
00:34:45,601--> 00:34:47,120
Я хотел бы салат.
388
00:35:18,920--> 00:35:20,198
Как у тебя дела?
389
00:35:22,879--> 00:35:23,878
И ты?
390
00:35:48,523--> 00:35:50,281
Сожалею, я не думал...
391
00:35:54,002--> 00:35:55,921
... что ты зацепишься так.
392
00:35:58,882--> 00:36:01,441
То, что он переместил вчера, было одиноким...
393
00:36:03,522--> 00:36:06,241
Оно произошло в тепле момента.
394
00:36:12,161--> 00:36:14,520
Я не подумал, что ты это примешь так всерьез.
395
00:36:18,441--> 00:36:19,480
Ты понимаешь?
396
00:36:21,840--> 00:36:24,881
Ничто не изменится между нами.
Я не скажу это никому.
397
00:36:29,841--> 00:36:30,960
Я это чувствую.
398
00:36:37,562--> 00:36:38,480
Мы видимся.
399
00:37:27,123--> 00:37:29,402
Adèle, они видят здесь.
400
00:37:43,562--> 00:37:45,202
Ты не слышишь меня?
401
00:37:48,162--> 00:37:49,801
Почему ты проигнорировал меня?
402
00:37:51,002--> 00:37:53,681
- Что происходит?
- Совсем не.
403
00:37:54,042--> 00:37:56,081
- Скажи мне, что.
- Совсем не.
404
00:37:56,762--> 00:37:58,761
- Он говорит со мной.
- Давайте выходить.
405
00:38:15,442--> 00:38:16,921
Что есть?
406
00:38:18,282--> 00:38:20,241
Adèle, мои друзья.
407
00:38:22,682--> 00:38:23,801
Как у тебя дела?
408
00:38:27,684--> 00:38:28,803
Удовольствие видеть тебя.
409
00:38:29,124--> 00:38:30,322
Ты хорошо?
410
00:38:36,842--> 00:38:38,162
Они видят и он танцует немного.
411
00:38:38,964--> 00:38:40,443
Ты хочешь танцевать?
412
00:38:40,803--> 00:38:42,363
Сначала я возьму глоток.
413
00:38:42,684--> 00:38:43,882
Давайте танцевать все.
414
00:38:44,163--> 00:38:45,723
Я посмотрю на тебя и пойду после.
415
00:38:46,123--> 00:38:47,682
- Ты это обещаешь?
- Да.
416
00:41:31,365--> 00:41:33,842
Как у тебя дела? Ты ищешь в кто-то?
417
00:41:34,525--> 00:41:36,284
Я буду встречаться с подругой.
418
00:41:36,605--> 00:41:39,043
Что он наказывает. Он наслаждается твоей ночи.
419
00:43:40,684--> 00:43:42,123
Твой первый раз здесь?
420
00:43:43,044--> 00:43:44,321
Ты кажешься потерянной.
421
00:43:44,883--> 00:43:47,043
Тебя пригласил бы глоток,
но уже у тебя есть один.
422
00:43:49,163--> 00:43:52,162
- Ты хорошо?
- Да.
423
00:43:52,842--> 00:43:56,884
- Говоря с моей премией?
- Твоя кузина?
424
00:44:00, 685--> 00:44:02,803
Да: я могу уходить?
425
00:44:03,045--> 00:44:05,804
- Вперед.
- Веди себя хорошо.
426
00:44:07,604--> 00:44:09,842
Sophie, молоко земляники, пожалуйста.
427
00:44:12,323--> 00:44:14,042
Почему ты здесь такая одинокая?
428
00:44:16,524--> 00:44:17,682
Я это не знаю.
429
00:44:19,123--> 00:44:20,522
Я пришел сюда случайно.
430
00:44:23,363--> 00:44:24,441
Случайно.
431
00:44:26,722--> 00:44:28,441
Ты пьешь Бульдога.
432
00:44:29,883--> 00:44:31,086
Пиво tortillera.
433
00:44:32,566--> 00:44:35,525
- У него не было идеи.
- Страховка.
434
00:44:36,886--> 00:44:38,164
Спасибо.
435
00:44:38,725--> 00:44:41,525
Он направляет. Он это пробует.
436
00:44:47,125--> 00:44:48,205
И хорошо?
437
00:44:48,726--> 00:44:49,964
Он тебе нравится?
438
00:44:50,405--> 00:44:51,885
Честно?
439
00:44:52,766--> 00:44:54,085
Ты не побеспокоишься?
440
00:44:54,366--> 00:44:55,725
Нет, вперед.
441
00:44:56,566--> 00:44:57,843
Она отвратительная.
442
00:45:03,285--> 00:45:04,804
Он очень нравится мне.
443
00:45:08,165--> 00:45:09,805
Твой "тип" редкий здесь.
444
00:45:11,486--> 00:45:13,084
Каков мой "тип"?
445
00:45:14,005--> 00:45:15,244
Твой тип...
446
00:45:15,605--> 00:45:17,284
Я это не знаю, несовершеннолетний возраста...
447
00:45:17,724--> 00:45:19,323
... идя в барах ночью.
448
00:45:28,364--> 00:45:30,883
Как ты знаешь, что я младше?
449
00:45:31,604--> 00:45:33,283
Только я это знаю.
450
00:45:33,524--> 00:45:34,403
Или а...
451
00:45:36,004--> 00:45:37,764
Девушка hetero, что немного...
452
00:45:38,164--> 00:45:39,204
... любопытная.
453
00:45:41,205--> 00:45:44,004
Как я сказал, вошел сюда случайно.
454
00:45:45,804--> 00:45:47,404
Случайность не существует.
455
00:45:50,124--> 00:45:51,323
Ты веришь?
456
00:45:56,884--> 00:45:59,683
- Как ты называешься?
- Adèle.
457
00:46:00, 723--> 00:46:02,125
Adèle - красивое имя.
458
00:46:03,646--> 00:46:06,965
Adèle значит что-то в
араб. Я думаю, что он значит...
459
00:46:07,645--> 00:46:08,725
... солнце.
460
00:46:09,206--> 00:46:10,284
Надежда.
461
00:46:10,646--> 00:46:11,766
Любовь.
462
00:46:12,648--> 00:46:14,845
- Он значит правосудие.
- Я приблизился.
463
00:46:15,407--> 00:46:16,486
Солнце...
464
00:46:21,845--> 00:46:23,165
Как тебя зовут?
465
00:46:24,366--> 00:46:25,685
Меня зовут Emma.
466
00:46:26,725--> 00:46:28,365
Чему ты посвящаешь себя?
467
00:46:29,285--> 00:46:30,844
Ты, в кого ты веришь?
468
00:46:32,287--> 00:46:33,485
Парикмахерша?
469
00:46:39,645--> 00:46:41,204
Четвертый Год Искусства.
470
00:46:41,526--> 00:46:42,924
- Искусство?
- Да.
471
00:46:43,525--> 00:46:44,843
Он тебе нравится?
472
00:46:45,485--> 00:46:46,684
Да, он мне нравится.
473
00:46:49,046--> 00:46:50,485
Почему они называют это Искусством?
474
00:46:50,844--> 00:46:52,524
Уродливые искусства есть?
475
00:46:54,365--> 00:46:56,844
Нет, нет уродливого искусства. Или же...
476
00:46:58,086--> 00:46:59,564
Какие-то могут быть уродливыми.
477
00:47:00, 006--> 00:47:01,764
Но он субъективный.
478
00:47:02,324--> 00:47:05,963
Потому что также есть Искусства
Декоративные, Прикладные Искусства...
479
00:47:06,324--> 00:47:09,683
- Нет Школ Уродливых Искусств.
- Почему нет?
480
00:47:10,204--> 00:47:11,483
Это хорошая точка.
481
00:47:12,685--> 00:47:15,043
В эпохе импрессионистов,
482
00:47:15,484--> 00:47:17,322
все те, кто отрицались...
483
00:47:17,644--> 00:47:20,003
... Салона из-за красивой живописи...
484
00:47:20,364--> 00:47:22,204
... и все те, кто считались...
485
00:47:23,324--> 00:47:25,764
... "некрасивые поступки" шли в Салон...
486
00:47:26,125--> 00:47:26,924
... некрасивый поступок.
487
00:47:27,165--> 00:47:30,044
Что-то подобное Салону
Уродливое. Лучшие артисты.
488
00:47:30,444--> 00:47:31,643
Тебе нравится живопись?
489
00:47:32,407--> 00:47:34,206
Я не знаю много, но он мне нравится.
490
00:47:34,767--> 00:47:36,046
Что ты знаешь?
491
00:47:36,767--> 00:47:39,085
- Picasso.
- Да.
492
00:47:39,567--> 00:47:41,324
Y... Picasso.
493
00:47:41,807--> 00:47:43,726
Уже ты знаешь...
494
00:47:44,127--> 00:47:45,245
В Picasso.
495
00:47:49,087--> 00:47:50,685
Ты, какие снопы, Adèle?
496
00:47:52,406--> 00:47:53,886
Я нахожусь в школе.
497
00:47:54,208--> 00:47:55,966
Ох, да? Что ты изучаешь?
498
00:47:56,967--> 00:47:59,645
Литература. Я не получил ученую степень все еще.
499
00:48:02,646--> 00:48:05,405
Я нахожусь в pre. Я
изучая Французскую Литературу.
500
00:48:05,966--> 00:48:07,164
Договора, уже я вижу.
501
00:48:07,845--> 00:48:09,444
Какова твоя любимая материя?
502
00:48:10,925--> 00:48:12,644
Он зависит от преподавателя.
503
00:48:12,966--> 00:48:14,365
Если преподаватель внушает меня,
504
00:48:14,886--> 00:48:17,125
все мне нравятся. Он мне кажется интересным.
505
00:48:17,926--> 00:48:21,204
Это проблема, потому что мой
квалификации могут меняться.
506
00:48:21,445--> 00:48:23,684
Они могут опускать от 15 до 4 за один год.
507
00:48:24,324--> 00:48:25,643
От 15 до 4?
508
00:48:27,567--> 00:48:29,486
- От 15 до 4?
- Да.
509
00:48:29,767--> 00:48:31,324
С тобой он совсем или совсем не.
510
00:48:34,046--> 00:48:35,125
Но...
511
00:48:35,486--> 00:48:37,965
Они не меняются на французском языке,
потому что мне хочется читать.
512
00:48:38,966--> 00:48:40,725
И языки также.
513
00:48:41,485--> 00:48:42,764
Потому что...
514
00:48:43,205--> 00:48:46,804
- В самом деле мне нравится английский язык.
- Я наихудшая на английском.
515
00:48:47,045--> 00:48:48,123
- Всерьез?
- Да.
516
00:48:48,404--> 00:48:50,564
Это что-то, что действительно мне понравилось бы...
517
00:48:51,365--> 00:48:53,322
Он был бы должен брать классы английского языка.
518
00:48:53,724--> 00:48:55,922
Мой акцент - дерьмо. Он ужасный.
519
00:48:56,843--> 00:48:58,883
- Я очень хорошая.
- Всерьез?
520
00:49:00, 243--> 00:49:01,204
Удачливая.
521
00:49:03,887--> 00:49:05,887
И ввиду того, что они очень нравятся мне
американские фильмы,
522
00:49:07,208--> 00:49:11,086
сейчас я могу видеть фильмы
без подзаголовков. Он помогает мне.
523
00:49:11,367--> 00:49:12,526
Как?
524
00:49:18,768--> 00:49:21,647
- Я не помню.
- Скажи это.
525
00:49:21,968--> 00:49:23,446
Мне очень нравятся американские фильмы.
526
00:49:23,767--> 00:49:25,006
Как который?
527
00:49:25,607--> 00:49:28,485
Мне нравятся все. Scorsese, Kubrick...
528
00:49:28,887--> 00:49:30,205
Привет, привязанность.
529
00:49:30,887--> 00:49:32,245
В чем ты идешь?
530
00:49:32,566--> 00:49:34,046
Ты не приветствуешь мою кузину?
531
00:49:34,366--> 00:49:36,406
Он это оставляет.
532
00:49:36,767--> 00:49:38,406
Какой возраст есть у твоей кузины?
533
00:49:39,486--> 00:49:42,324
У него разрешение есть того, чтобы быть здесь?
534
00:49:42,806--> 00:49:44,645
Девушки, показали уважение.
535
00:49:47,126--> 00:49:50,805
Мы уходим из Клуба в Клубе,
в Бельгии. Хочешь прийти?
536
00:49:51,045--> 00:49:53,204
- Хорошо из-за тебя.
- Что? Ты приходишь?
537
00:49:53,565--> 00:49:55,285
Они видят с нами, привязанностью.
538
00:49:55,966--> 00:49:57,885
Ты можешь приносить твою кузину.
539
00:49:58,326--> 00:49:59,365
Он слышит, главенствует...
540
00:50:01,926--> 00:50:03,245
Она красивая!
541
00:50:06,126--> 00:50:07,365
Мы будем ждать.
542
00:50:10,967--> 00:50:12,405
5 минут!
543
00:50:16,486--> 00:50:19,485
- Какой pre?
- Pateur.
544
00:50:20,925--> 00:50:22,404
Проклятие, Emma!
545
00:50:22,725--> 00:50:24,604
Я не могу говорить 5 минут!
546
00:50:52,648--> 00:50:55,287
- Сколько я тебе должен?
- Уже он довольный.
547
00:51:52,806--> 00:51:54,045
Как он ты пошел?
548
00:51:54,325--> 00:51:57,245
Я осудил. И учитесь в течение времени отдыха.
549
00:51:57,566--> 00:51:58,765
Ты сделал ловушку.
550
00:51:59,046--> 00:52:01,805
Они взяли тебя с руками
в массе, как глупец.
551
00:52:17,248--> 00:52:19,087
- Как дела?
- И ты?
552
00:52:20,008--> 00:52:23,286
Он был близко. Я думал как
раз мы могли бы брать глоток.
553
00:52:27,328--> 00:52:28,648
Adèle, ты знаешь ее?
554
00:52:41,846--> 00:52:43,647
Ты видишь этот marimacha?
555
00:52:46,087--> 00:52:47,366
Adónde идут?
556
00:53:24,887--> 00:53:26,245
Я могу двигаться?
557
00:53:26,726--> 00:53:28,085
- Просвет.
- Всерьез?
558
00:53:29,086--> 00:53:30,445
Нет, останься таким.
559
00:53:33,366--> 00:53:35,685
- Всерьез?
- Да, ты можешь двигаться.
560
00:53:40,088--> 00:53:41,088
Спасибо.
561
00:53:41,689--> 00:53:42,887
Спасибо за что?
562
00:53:43,448--> 00:53:45,448
Только спасибо.
563
00:53:46,250--> 00:53:47,888
Пристыженная?
564
00:53:48,649--> 00:53:51,528
- Немного.
- Всерьез?
565
00:53:51,769--> 00:53:52,767
Да.
566
00:53:53,088--> 00:53:54,487
Он не делает тебя счастливым?
567
00:53:55,608--> 00:53:56,327
Да.
568
00:53:58,008--> 00:53:59,166
Он не очевиден.
569
00:53:59,447--> 00:54:01,887
Они не делают мне портреты в каждый день.
570
00:54:13,929--> 00:54:15,928
Обычно ты рисуешь в
люди, которых ты знаешь?
571
00:54:16,408--> 00:54:17,807
Нет, обычно не.
572
00:54:18,448--> 00:54:20,047
Но у него были желания это делать.
573
00:54:24,648--> 00:54:28,806
- Мои волосы не бедствие?
- Он красивый. Не касайся этого.
574
00:54:29,446--> 00:54:31,287
Редко я делаю портреты.
575
00:54:31,928--> 00:54:33,527
Я выбираю деталь.
576
00:54:33,928--> 00:54:35,287
И я это использовал снова после.
577
00:54:36,287--> 00:54:37,486
Различным способом.
578
00:54:37,767--> 00:54:38,766
Он может быть...
579
00:54:39,448--> 00:54:41,326
... складка около рта...
580
00:54:42,008--> 00:54:43,687
... или эмоция в глазах.
581
00:54:45,088--> 00:54:47,646
<i> "Загадочная слабость
лица человека. "</i>
582
00:54:48,326--> 00:54:50,646
- Ты это знаешь?
- Я не верю в это.
583
00:54:50,927--> 00:54:51,845
Sartre.
584
00:54:52,647--> 00:54:54,926
- Ты это знаешь?
- Да, но никогда я это не слушал.
585
00:54:56,607--> 00:54:59,285
Я попробовал читать Ваши испытания,
но никогда я не понял их.
586
00:54:59,927--> 00:55:02,844
Я предпочитаю Ваши работы,
ты знаешь "Грязные Руки"?
587
00:55:03,166--> 00:55:05,165
- Он тебе нравится?
- Он очень нравится мне.
588
00:55:05,406--> 00:55:06,485
В меня также.
589
00:55:06,769--> 00:55:08,808
Он пробует читать "Экзистенциализм
это Гуманизм. "
590
00:55:09,369--> 00:55:11,128
Хорошее введение.
591
00:55:11,409--> 00:55:12,768
И он не является таким трудным.
592
00:55:14,010--> 00:55:15,809
Идея Sartre - что...
593
00:55:16,571--> 00:55:18,049
... существование предшествует в сущность.
594
00:55:18,290--> 00:55:20,248
Мы рождаемся, существуем...
595
00:55:20,570--> 00:55:22,609
... и мы определяемся
из-за наших действий.
596
00:55:22,930--> 00:55:25,008
Он дает нам большую ответственность.
597
00:55:25,569--> 00:55:28,008
Я думаю, что я это прочитал. Я уверена.
598
00:55:28,328--> 00:55:29,408
- Да?
- Да.
599
00:55:29,649--> 00:55:30,927
Но я не понял.
600
00:55:31,289--> 00:55:34,448
Может быть, я плохая в
Философия, но для меня...
601
00:55:34,769--> 00:55:37,487
... существование, сущность
это курица и яйцо.
602
00:55:37,847--> 00:55:41,127
Я не думаю, что мы обрезаем
знать, что он пришел сначала.
603
00:55:42,447--> 00:55:43,727
Ты грациозная.
604
00:55:44,847--> 00:55:47,166
Ничто из этого не имеет значение много.
605
00:55:48,327--> 00:55:51,208
Он начал интеллектуальную революцию...
606
00:55:51,529--> 00:55:53,687
... что освободил законченное поколение.
607
00:55:54,609--> 00:55:56,648
Он сказал, что мы можем
выбирать наши жизни...
608
00:55:56,929--> 00:55:58,447
... без верхних начал.
609
00:55:59,208--> 00:56:01,248
Она была фанатичкой Sartre в pre.
610
00:56:01,729--> 00:56:04,326
- Да?
- Он принес мне пользу.
611
00:56:05,208--> 00:56:07,207
Особенно утверждать...
612
00:56:07,808--> 00:56:09,927
... моя свобода и мои собственные ценности.
613
00:56:10,928--> 00:56:13,687
И строгость Ваших договоренностей.
614
00:56:15,168--> 00:56:16,406
Я соглашаюсь с этим.
615
00:56:16,687--> 00:56:18,046
Как Боб Марлеи.
616
00:56:18,567--> 00:56:21,086
Почти.
617
00:56:21,448--> 00:56:23,167
Я не так уверена этого.
618
00:56:23,488--> 00:56:26,206
Я почти уверена этого.
Ваши идеи сходные.
619
00:56:26,807--> 00:56:28,806
Ты знаешь, "Встань, Встань"?
620
00:56:29,127--> 00:56:30,206
Да, я знаю ее.
621
00:56:31,007--> 00:56:32,365
Он неловкий.
622
00:56:32,646--> 00:56:34,726
- Это верно.
- Равно как Sartre.
623
00:56:35,007--> 00:56:37,245
Философ, пророк, та же вещь.
624
00:56:37,929--> 00:56:41,129
Ты можешь помогать мне с
Философия, потому что ты кажешься...
625
00:56:42,689--> 00:56:44,168
Когда ты будешь хотеть.
626
00:56:52,690--> 00:56:53,889
Я должен уходить.
627
00:56:54,730--> 00:56:57,049
Предполагалось, что я находился бы
с Sabine 15 минут назад.
628
00:56:57,930--> 00:56:59,129
Ты хочешь видеть?
629
00:56:59,610--> 00:57:00, 928
Он тебе не должен нравиться.
630
00:57:04,569--> 00:57:05,768
Да, он мне нравится.
631
00:57:07,569--> 00:57:10,128
Это странно, потому что я и это не.
632
00:57:11,848--> 00:57:14,767
Это набросок. Он нуждается в том, чтобы заняться больше.
633
00:57:19,288--> 00:57:21,447
Я дам это тебе.
634
00:57:24,368--> 00:57:25,926
Ты очень поджидаешь с Sabine?
635
00:57:26,688--> 00:57:27,926
Они...
636
00:57:28,207--> 00:57:29,528
... как 2 года.
637
00:57:30,929--> 00:57:31,929
Почему?
638
00:57:35,848--> 00:57:37,008
Я должен уходить.
639
00:57:37,329--> 00:57:38,728
Каково твое расписание?
640
00:57:39,249--> 00:57:40,808
Я учусь для доказательств.
641
00:57:42,409--> 00:57:44,407
Но, может быть, смогите делать время для тебя.
642
00:57:46,248--> 00:57:47,767
Да, у меня будет время.
643
00:57:48,569--> 00:57:50,287
Здесь у тебя есть мое число.
644
00:57:55,767--> 00:57:57,126
Ты обещаешь, что ты позвонишь мне?
645
00:57:57,487--> 00:57:58,566
Я клянусь в этом.
646
00:58:25,211--> 00:58:27,969
- Мы увидимся скоро.
- Это обращение.
647
00:58:54,248--> 00:58:56,327
Там он, говоря о Короле Рима.
648
00:58:56,729--> 00:58:57,927
Твоя подруга.
649
00:58:58,248--> 00:58:59,487
Кто-то так называемая Emma.
650
00:58:59,968--> 00:59:01,888
Ни из-за чего. До свидания.
651
00:59:03,729--> 00:59:06,327
<i> Только он проверял, что я был
ввиду правильного числа. </i>
652
00:59:06,809--> 00:59:08,528
Ты думаешь, что я предотвращаю тебя?
653
00:59:08,809--> 00:59:09,807
<i> Я это не знаю. </i>
654
00:59:10,128--> 00:59:11,528
<i> Так как я типа
налоговый и странный. </i>
655
00:59:13,329--> 00:59:15,209
Ты думаешь, что ты считаешь тип определенным?
656
00:59:16,010--> 00:59:17,008
<i> Может быть. </i>
657
00:59:17,289--> 00:59:19,928
<i> Тип, у которого есть более 18 и
он проводит время в барах gays. </i>
658
00:59:20,249--> 00:59:21,888
<i> Я думаю, что мы достаточно различные. </i>
659
00:59:22,689--> 00:59:24,047
<i> Я не так уверена. </i>
660
00:59:24,369--> 00:59:26,448
<i> Не возможно знать из-за единственной встречи. </i>
661
00:59:39,930--> 00:59:40,929
Как дела?
662
00:59:41,410--> 00:59:42,649
И ты?
663
00:59:52,411--> 00:59:53,410
У них зажигалка есть?
664
00:59:53,651--> 00:59:55,169
Кем была девушка, которая пришла?
665
00:59:55,490--> 00:59:58,209
- С синими волосами.
- Немного tortillerona.
666
00:59:58,570--> 01:00:00, 169
- Поскольку он был...
- Полностью...
667
01:00:00, 450--> 01:00:01,849
Синие волосы, нет
он значит tortillera.
668
01:00:02,130--> 01:00:04,370
Очевидно, что она вертится.
669
01:00:04,690--> 01:00:05,889
Где они были известны?
670
01:00:06,531--> 01:00:09,410
- Я узнал ее в кофе.
- В кофе?
671
01:00:09,730--> 01:00:12,609
Не в баре gay из-за
случайность, с Valentín?
672
01:00:13,689--> 01:00:15,688
Он сказал, что ты вышел с ним.
673
01:00:17,889--> 01:00:21,129
- Почему идти туда?
- Но это не было так.
674
01:00:21,410--> 01:00:22,969
Ты не пошел с ним?
675
01:00:23,730--> 01:00:25,249
Он рассказал это всем.
676
01:00:25,570--> 01:00:29,049
- Я не знаю, почему сказало это.
- Valentín!
677
01:00:29,850--> 01:00:32,529
Ты был в бар gay
с Adèle другая ночь?
678
01:00:33,610--> 01:00:36,569
- Да. И что?
- Только он спрашивал.
679
01:00:38,290--> 01:00:39,848
Ты лгал. Это не хорошо.
680
01:00:40,129--> 01:00:42,448
Я не лгал. Именно только, что...
681
01:00:43,849--> 01:00:47,447
Мы выходим передвигаться, направляем
глоток и это пошло совсем.
682
01:00:47,928--> 01:00:50,847
- Это пошло совсем.
- Только глоток в баре gay.
683
01:00:51,128--> 01:00:53,448
- Договора, нет проблемы.
- Конец истории.
684
01:00:54,249--> 01:00:55,768
Только мы спрашивали.
685
01:00:56,450--> 01:00:58,288
Почему он закончил тем, что видел тебя здесь?
686
01:00:58,809--> 01:01:00, 368
Потому что мы дружелюбные.
687
01:01:00, 689--> 01:01:02,528
Почему мы не знаем ее?
688
01:01:02,849--> 01:01:04,088
Если они дружелюбные.
689
01:01:06,009--> 01:01:07,807
Потому что я только что узнал ее.
690
01:01:08,088--> 01:01:09,607
Уже ты сосал сдобную булку?
691
01:01:10,009--> 01:01:12,330
- Какое дерьмо!
- Ты быстрая.
692
01:01:12,571--> 01:01:14,170
Ты был так вблизи!
693
01:01:14,491--> 01:01:15,730
Только мы говорили.
694
01:01:16,051--> 01:01:18,131
Ты говоришь так с подругами?
695
01:01:18,451--> 01:01:20,050
Ты говоришь со мной я схватил?
696
01:01:21,891--> 01:01:24,570
Ты оставил меня сожженной и
ты вышел когда бегут вслед за нею.
697
01:01:25,011--> 01:01:26,970
Она - новая женщина в твоей жизни?
698
01:01:28,331--> 01:01:30,211
Признайся и скажи нам это.
699
01:01:30,811--> 01:01:33,050
Нет ничего, в чем можно признаваться.
700
01:01:33,331--> 01:01:36,290
Она - подруга. Мы говорили,
поэтому мы были так близко.
701
01:01:36,611--> 01:01:38,050
То, что ты говоришь, звучит фальшиво.
702
01:01:38,611--> 01:01:41,489
Я это не знаю. Он звучит фальшиво потому что...
703
01:01:41,890--> 01:01:43,889
... потому что меня беспокоят все.
704
01:01:44,210--> 01:01:45,329
Он допускает, что тебе нравятся сдобные булки.
705
01:01:45,611--> 01:01:48,330
Мне не важно, если ты
лесбиянка. Это твоя жизнь.
706
01:01:48,691--> 01:01:51,329
Но ты спал он раздевает
несколько раз в моей кровати.
707
01:01:51,690--> 01:01:53,049
Это тверже.
708
01:01:53,410--> 01:01:55,129
- Я - твоя подруга.
- Я это знаю.
709
01:01:55,410--> 01:01:56,489
Я предпочитаю быть яичным белком.
710
01:01:56,810--> 01:01:57,929
Так что допусти это.
711
01:01:58,210--> 01:01:59,848
Я не допущу того, чем я не являюсь.
712
01:02:00, 250--> 01:02:01,529
Пожалуйста, Adèle.
713
01:02:03,171--> 01:02:06,209
Лесбиянка приходит и ты
он подбирает в школе...
714
01:02:06,770--> 01:02:08,050
Она не является лесбийской.
715
01:02:08,410--> 01:02:11,569
Не отрицай это. Возможно видеть
с одного километра дистанции.
716
01:02:11,890--> 01:02:13,169
Ты лесбийская?
717
01:02:14,569--> 01:02:15,609
Он признается.
718
01:02:15,890--> 01:02:18,129
Мне не важно, но не помещай меня в это.
719
01:02:18,410--> 01:02:19,849
Никогда ты не будешь сосать мне сдобную булку.
720
01:02:20,130--> 01:02:22,328
Никогда он не коснулся бы тебя. Я не лесбийская!
721
01:02:22,649--> 01:02:23,648
Спокойная.
722
01:02:23,929--> 01:02:25,048
Не говори мне, чтобы я успокоился.
723
01:02:25,369--> 01:02:27,408
Она говорит дерьмо.
Я защищаюсь.
724
01:02:27,728--> 01:02:28,887
Ты изменяешься!
725
01:02:29,168--> 01:02:32,807
Ты говоришь дерьмо впереди
всех. Я не лесбийская!
726
01:02:33,607--> 01:02:34,767
Расслабься.
727
01:02:35,048--> 01:02:36,529
- Расслабься ты.
- Мы говорим.
728
01:02:36,850--> 01:02:37,809
Только он признается.
729
01:02:38,090--> 01:02:39,568
Она выстрелила меня ему в шею!
730
01:02:39,889--> 01:02:41,528
Расслабься. Сколько тебе лет?
731
01:02:41,812--> 01:02:45,051
Сколько тебе лет? Я не
лесбиянка. Ты глупая?
732
01:02:45,292--> 01:02:47,251
Ты замечаешь? Кто-то?
733
01:02:47,612--> 01:02:48,652
Она - шлюха.
734
01:02:48,973--> 01:02:51,731
Он спит раздевает во мне
кровать, он смотрит на меня заднюю часть.
735
01:02:52,093--> 01:02:53,851
Отрежь с этим дерьмом!
736
01:02:54,132--> 01:02:55,851
В шлюх как ты,
ему нравятся задние части.
737
01:02:56,132--> 01:02:57,691
Твоя шлюха считает сдобную булку синей?
738
01:03:03,691--> 01:03:04,530
Распутный язык!
739
01:03:10,612--> 01:03:11,650
Лесбийский язык!
740
01:03:13,691--> 01:03:16,410
- Запретите, чтобы сосать сдобные булки!
- какие дьяволы?!
741
01:03:16,691--> 01:03:19,766
Почему ты сказал их всем
что мы были в бар gay?
742
01:03:19,867--> 01:03:21,449
Почему дьяволы ты это сделал?
743
01:03:21,730--> 01:03:23,769
Это не конец мира.
744
01:03:24,050--> 01:03:26,849
Он это! Все думают, что я
лесбиянка, которая сосала сдобные булки...
745
01:03:27,210--> 01:03:28,929
... и я смотрю на него заднюю часть.
746
01:03:29,250--> 01:03:30,810
Ты сказал, что ты спросил бы успокоенная.
747
01:03:32,850--> 01:03:34,769
Не смотри. Услышь меня.
748
01:03:39,451--> 01:03:42,090
Ты не говоришь. Ты атаковал ее.
749
01:03:42,411--> 01:03:43,730
Она атаковала нас.
750
01:03:44,051--> 01:03:46,650
Она атаковала физически. Но
ты это сделал устно.
751
01:03:47,211--> 01:03:49,489
- Мы спрашиваем любезно.
- Ты это не сделал.
752
01:03:49,770--> 01:03:52,410
Если был педераст помещенным в
туалет, он сделал то же самое.
753
01:03:53,210--> 01:03:55,209
Мы идем, давайте драться.
754
01:03:56,250--> 01:03:58,209
Никогда ты не коснешься моей сдобной булки!
755
01:03:58,689--> 01:04:01,608
- Отвратительный Tortillera!
- Молчи рот!
756
01:04:04,009--> 01:04:07,168
Он упоминает о "сомнении
патологический ". Что это?
757
01:04:08,649--> 01:04:10,807
Это значит силу тяжести для Вас?
758
01:04:11,408--> 01:04:12,328
Louis?
759
01:04:12,651--> 01:04:14,170
В строфе 2, он говорит:
760
01:04:14,611--> 01:04:17,130
"Единственный порок
он разбавляет, это сила тяжести. "
761
01:04:17,893--> 01:04:21,772
Он присоединяет натуральные законы,
универсальный закон силы тяжести...
762
01:04:22,134--> 01:04:23,652
... с пороком, как будто...
763
01:04:24,173--> 01:04:27,412
... все натуральное было
извращенец и наоборот.
764
01:04:30,612--> 01:04:33,011
Это скорее противоположность...
765
01:04:33,772--> 01:04:35,491
... католическое благоразумие...
766
01:04:35,852--> 01:04:38,170
... что он сказал бы, что
я развращаю, это не естественно...
767
01:04:38,932--> 01:04:40,611
... и что есть, что...
768
01:04:42,612--> 01:04:44,250
... подавлять это, отрицать это.
769
01:04:44,651--> 01:04:45,850
Он говорит, что...
770
01:04:46,251--> 01:04:49,169
... силы тяжести один
я развращаю. Он не может быть предотвращенным.
771
01:04:49,612--> 01:04:51,891
Она полностью внутренне присущая в воду.
772
01:04:52,291--> 01:04:53,890
Adèle, во что ты веришь?
773
01:04:54,571--> 01:04:56,129
На котором сказал Louis.
774
01:05:00, 011--> 01:05:01,169
Я соглашаюсь.
775
01:05:03,851--> 01:05:05,649
Ты продолжаешь чат?
776
01:05:06,171--> 01:05:07,329
Нет.
777
01:05:11,131--> 01:05:14,970
Мы говорим о пороке
внутренне присущий в воду. Сила тяжести.
778
01:05:16,571--> 01:05:19,530
Он начинает читать с "этот порок..."
779
01:05:23,531--> 01:05:24,850
Страница 62.
780
01:06:55,411--> 01:06:57,170
Ты лишаешь его шелухи?
781
01:06:57,491--> 01:06:58,729
Да: почему?
782
01:06:59,610--> 01:07:00, 890
Ты не ешь она?
783
01:07:01,171--> 01:07:02,369
Он мне не нравится.
784
01:07:02,730--> 01:07:05,010
Он очень нравится мне.
Я как вся шелуха.
785
01:07:07,130--> 01:07:08,289
Корка также.
786
01:07:08,611--> 01:07:10,610
Малышки, до меня
он ел мои струпья.
787
01:07:11,170--> 01:07:12,289
Они очень нравились мне.
788
01:07:14,853--> 01:07:15,812
Ты грациозная.
789
01:07:16,293--> 01:07:17,652
Так что ты прожорливый.
790
01:07:18,612--> 01:07:21,732
- Ты даже не представляешь себе это.
- Я могу видеть.
791
01:07:22,174--> 01:07:23,492
Я это как все.
792
01:07:24,214--> 01:07:26,212
Я могу есть немедленно, в целый день.
793
01:07:26,693--> 01:07:29,011
Он ужасающий. Даже если я полная.
794
01:07:29,332--> 01:07:30,892
Совсем исключая дары моря.
795
01:07:31,173--> 01:07:32,531
- Да?
- Он совсем.
796
01:07:33,292--> 01:07:34,771
Вот то, что больше мне нравится.
797
01:07:35,052--> 01:07:36,251
Он за пределами меня.
798
01:07:37,892--> 01:07:40,571
- Мне очень нравятся устрицы.
- Всерьез?
799
01:07:40,893--> 01:07:44,292
- Только текстура дает мне отвращение.
- Да?
800
01:07:44,573--> 01:07:46,132
Это лучшая часть.
801
01:07:46,613--> 01:07:48,691
Это сопли.
802
01:07:49,133--> 01:07:50,411
Большие сопли.
803
01:07:50,773--> 01:07:52,172
Это другая вещь.
804
01:07:53,012--> 01:07:54,651
Я не хочу знать.
805
01:08:04,651--> 01:08:06,171
Что-то, что можно быть говорить?
806
01:08:06,692--> 01:08:09,410
- Я это не знаю.
- Что?
807
01:08:12,132--> 01:08:13,691
Он хотел знать...
808
01:08:14,212--> 01:08:15,931
... когда это был первый раз...
809
01:08:17,412--> 01:08:18,970
... который ты попробовал...
810
01:08:19,932--> 01:08:21,490
Ты попробовал сосиску?
811
01:08:21,892--> 01:08:25,090
- Ты попытался девушка.
- Девушка?
812
01:08:26,211--> 01:08:28,250
Ты имеешь в виду целовать?
813
01:08:28,691--> 01:08:30,090
Или пытаться?
814
01:08:31,131--> 01:08:32,291
Целовать.
815
01:08:32,612--> 01:08:35,010
Чтобы начинаться. Потом мы будем видеть.
816
01:08:37,291--> 01:08:38,569
Ему было 14 лет.
817
01:08:39,730--> 01:08:41,169
Или где-то здесь.
818
01:08:41,531--> 01:08:43,969
Был праздник. Все
у девушек были парни.
819
01:08:44,810--> 01:08:45,852
И я...
820
01:08:47,414--> 01:08:49,333
Я вышел с Louise.
821
01:08:49,614--> 01:08:50,814
Это было Ваше имя.
822
01:08:51,695--> 01:08:54,413
Мы не целовались в течение
праздник, но...
823
01:08:55,414--> 01:08:58,492
Я попросил у него оставаться, чтобы спать.
Там он пошел, когда мы целуемся.
824
01:09:01,774--> 01:09:03,652
Всегда ты предпочел девушек?
825
01:09:04,173--> 01:09:06,932
Я попробовал два. Я вышел
с парнями, девушками...
826
01:09:07,213--> 01:09:08,932
... и я понял, которого
он предпочитал девушек.
827
01:09:11,013--> 01:09:12,172
Страховки.
828
01:10:22,255--> 01:10:23,734
Приятно быть здесь.
829
01:10:25,053--> 01:10:25,333
Да.
830
01:10:27,014--> 01:10:28,454
Слишком приятный.
831
01:10:32,454--> 01:10:33,734
Я предполагаю.
832
01:21:21,657--> 01:21:22,776
Он здесь.
833
01:21:28,257--> 01:21:29,016
Мама?
834
01:21:34,256--> 01:21:36,215
- Как дела?
- Хорошо. И ты?
835
01:21:39,335--> 01:21:40,415
Adèle...
836
01:21:40,696--> 01:21:42,415
- Моя мама, Catherine.
- Удовольствие.
837
01:21:42,736--> 01:21:44,815
Мы услышали хорошие вещи тебя.
838
01:21:45,136--> 01:21:46,255
Мне радостно быть здесь.
839
01:21:47,136--> 01:21:49,094
- Для Вас.
- Я это возьму.
840
01:21:49,497--> 01:21:50,735
Очень любезный, спасибо.
841
01:21:51,095--> 01:21:53,775
Привет, любовь. Как у тебя дела?
842
01:21:54,136--> 01:21:55,375
- И ты?
- Хорошо.
843
01:21:56,176--> 01:21:58,374
- Мы ждали.
- Что он должен есть?
844
01:21:58,895--> 01:21:59,974
Твой фаворит.
845
01:22:00, 496--> 01:22:04,975
- Vincent, мой отчим.
- Удовольствие.
846
01:22:06,415--> 01:22:07,735
Повар семьи.
847
01:22:08,055--> 01:22:10,255
Мы возьмем мишень. Тебе нравится?
848
01:22:10,616--> 01:22:12,134
- Страховка.
- Мишень хорошо.
849
01:22:12,415--> 01:22:13,534
Мишень также?
850
01:22:13,815--> 01:22:16,014
Скажи мне, что он тебе казался. Он мне понравился.
851
01:22:16,335--> 01:22:17,734
Новый выбор Vincent.
852
01:22:18,455--> 01:22:21,535
Мы пили много, пока
мы ждали их.
853
01:22:21,895--> 01:22:23,814
- Не так.
- Верный.
854
01:22:24,054--> 01:22:25,096
Мы были обоснованными.
855
01:22:25,419--> 01:22:28,337
Но всегда это приятно
готовить с рюмкой вина.
856
01:22:28,858--> 01:22:31,537
- Мой папа равен.
- Да?
857
01:22:33,178--> 01:22:34,777
Мы предлагаем тост?
858
01:22:35,298--> 01:22:36,497
Из-за любви.
859
01:22:37,617--> 01:22:40,056
- Желанная Adèle.
- Большое спасибо.
860
01:22:40,298--> 01:22:42,816
- Из-за любви.
- Да, из-за любви, моей любви.
861
01:22:43,138--> 01:22:44,296
Из-за любви тогда.
862
01:22:52,137--> 01:22:53,175
Как он?
863
01:22:53,857--> 01:22:55,297
- Восхитительный.
- Очень хороший.
864
01:22:55,578--> 01:22:57,257
Ну: нет? Он мне нравится много.
865
01:22:57,497--> 01:22:59,977
Я также. Я не знаю
вина, но он хороший.
866
01:23:02,937--> 01:23:05,296
Я заключаю пари, что тебя не существуешь
съеденный во всем дне.
867
01:23:05,737--> 01:23:06,656
Adèle...
868
01:23:07,016--> 01:23:08,695
... я вышел покупать...
869
01:23:09,336--> 01:23:11,216
... лучшее, что я нашел в Triere.
870
01:23:11,897--> 01:23:12,976
Ты это знаешь?
871
01:23:13,537--> 01:23:15,136
Только имени.
872
01:23:15,737--> 01:23:18,176
- Подайся.
- Я хорошо.
873
01:23:18,457--> 01:23:20,976
Дерьмо, я им забыл сказать, чем в Adèle...
874
01:23:21,416--> 01:23:23,455
... ему не нравятся дары моря.
875
01:23:25,736--> 01:23:26,975
Я сожалею об этом.
876
01:23:27,296--> 01:23:28,456
Нет проблемы.
877
01:23:29,096--> 01:23:31,295
Дары моря не действительно мое.
878
01:23:31,576--> 01:23:32,815
Но я не трудный.
879
01:23:33,056--> 01:23:35,255
Ночной кошмар. Это единственное, что у нас есть.
880
01:23:35,536--> 01:23:36,855
Ты зернышко в задней части.
881
01:23:37,176--> 01:23:38,815
Я выхожу, потом ты приходишь и говоришь...
882
01:23:39,575--> 01:23:41,053
<i> "Adèle ненавидит устриц." </i>
883
01:23:41,335--> 01:23:43,614
Я это компенсирую с...
Ужин? Нет проблемы.
884
01:23:43,895--> 01:23:46,054
- Даже не креветки?
- Особенно эти.
885
01:23:46,656--> 01:23:50,254
Нет проблемы. Это момент
совершенный, чтобы начинать ее. Он хорошо.
886
01:23:50,736--> 01:23:52,254
Как в кафе школы.
887
01:23:53,135--> 01:23:55,014
Ты бросаешь лимон в устрицу.
888
01:23:56,899--> 01:23:59,898
И обычно, если она хорошая и свежая,
889
01:24:00, 658--> 01:24:01,979
он двигается.
890
01:24:02,939--> 01:24:04,018
Это значит...
891
01:24:04,459--> 01:24:06,777
... что хорошая: ты видишь? Он смотрит.
892
01:24:07,019--> 01:24:08,737
- Он двигается.
- Почему ты говоришь это мне?
893
01:24:09,139--> 01:24:12,018
- Она жива.
- Точно.
894
01:24:12,418--> 01:24:13,937
Она должна быть жива.
895
01:24:14,218--> 01:24:15,657
Если не, ты не съел она.
896
01:24:17,778--> 01:24:20,377
Живая она хорошая. Также
ты можешь есть мускул.
897
01:24:20,738--> 01:24:23,577
- Я хорошо.
- Он достигает.
898
01:24:23,977--> 01:24:26,536
- Сок также.
- И хорошо?
899
01:24:28,056--> 01:24:29,336
И хорошо?
900
01:24:29,856--> 01:24:31,295
- Ты хорошо?
- Он хороший.
901
01:24:31,536--> 01:24:33,535
- Ты, кажется, пользуешься этим.
- Он хороший.
902
01:24:34,016--> 01:24:35,897
Я попробую другую.
903
01:24:36,497--> 01:24:37,537
Гениальный.
904
01:24:37,858--> 01:24:39,497
Эти устрицы превосходные.
905
01:24:43,698--> 01:24:45,178
У них есть красивые картины.
906
01:24:46,057--> 01:24:48,977
Мой экс-муж любил искусство.
907
01:24:49,417--> 01:24:51,857
Emma получила в наследство многий из Вашего отца.
908
01:24:52,337--> 01:24:53,696
Экс-ты он любил искусство...
909
01:24:54,537--> 01:24:55,816
... но твой новый муж...
910
01:24:56,577--> 01:24:57,855
... он - любовник также.
911
01:24:58,136--> 01:25:00, 135
Но большинство живописи здесь...
912
01:25:01,296--> 01:25:02,375
Любовник чего?
913
01:25:02,656--> 01:25:03,815
Они приходят из Вашего отца.
914
01:25:05,136--> 01:25:07,775
Любовник вина и
еда. Это рассказывает.
915
01:25:08,055--> 01:25:09,093
Я соглашаюсь.
916
01:25:09,376--> 01:25:11,655
И также... Культуры.
917
01:25:12,696--> 01:25:14,495
Расскажи нам тебя.
918
01:25:14,897--> 01:25:17,935
Мы хотим знать о твоей жизни,
919
01:25:18,615--> 01:25:20,014
то, что ты хочешь сделать.
920
01:25:20,335--> 01:25:21,774
Я хочу учить.
921
01:25:22,815--> 01:25:25,454
В дошкольном.
Мне очень нравятся дети.
922
01:25:27,260--> 01:25:29,058
Тебе очень нравятся дети.
923
01:25:29,380--> 01:25:31,619
Всегда ты хотел учить?
924
01:25:31,899--> 01:25:33,858
Дело не в том, что он мне понравился
воспитательная система...
925
01:25:35,019--> 01:25:38,057
... но школа значит много
для меня. Он учил меня много.
926
01:25:38,818--> 01:25:41,297
Помогли мне выставлять вещи...
927
01:25:41,938--> 01:25:44,218
... что мои родители или
друзья не учили меня.
928
01:25:45,339--> 01:25:47,057
Я хочу передать это.
929
01:25:47,419--> 01:25:49,057
В чем ты нуждаешься знать?
930
01:25:49,738--> 01:25:52,937
Я сделаю мастерство и потом
я перемещу курс Педагогики.
931
01:25:53,498--> 01:25:57,897
Так я могу начинать тем, что есть
вспомогательная учительница.
932
01:25:58,977--> 01:26:00, 817
И честно я не вижусь...
933
01:26:01,897--> 01:26:04,376
... идя в школу 10 или 15 лет...
934
01:26:04,697--> 01:26:07,336
... только чтобы не мочь находить работу.
935
01:26:07,817--> 01:26:09,895
Я хочу что-то конкретное.
936
01:26:10,256--> 01:26:11,857
Рынок труда пугает тебя?
937
01:26:12,457--> 01:26:13,696
Я это предчувствую, в котором ты говоришь.
938
01:26:14,658--> 01:26:19,177
Возможно пойди в школу и встреться
счет, которого тебя интересует другая вещь.
939
01:26:20,219--> 01:26:22,458
Пока вот то, что интересует меня.
940
01:26:22,779--> 01:26:25,137
По крайней мере ты знаешь adónde идешь.
941
01:26:26,658--> 01:26:28,937
И это важно, я думаю.
942
01:27:58,979--> 01:28:00, 097
Мама?
943
01:28:04,378--> 01:28:05,458
Мама?
944
01:28:11,137--> 01:28:12,337
Мама?
945
01:28:22,737--> 01:28:26,455
<i> С днем рождения, мои наилучшие пожелания </i>
946
01:28:28,056--> 01:28:32,699
<i> Что эти цветы принесли тебе радость </i>
947
01:28:33,300--> 01:28:37,899
<i> Что твой год был сладким и
свободный от беспокойств </i>
948
01:28:38,260--> 01:28:41,097
<i> И что следующий год мы
давайте находить все снова </i>
949
01:28:42,859--> 01:28:44,258
С Днем Рождения!
950
01:28:51,620--> 01:28:53,218
Да!
951
01:28:55,979--> 01:28:57,339
Счастливые 18, Adèle!
952
01:29:00, 419--> 01:29:02,298
Мама? За здоровье.
953
01:30:40,859--> 01:30:43,137
- Король болонского соуса.
- Я надеюсь, что он тебе нравится.
954
01:30:46,460--> 01:30:47,859
Подайся.
955
01:30:48,179--> 01:30:49,259
Немного вина?
956
01:30:49,780--> 01:30:50,859
Если, пожалуйста.
957
01:30:51,220--> 01:30:52,738
Удовольствие знать себя, Emma.
958
01:30:53,059--> 01:30:55,058
Мы услышали говорить
тебя в течение месяцев.
959
01:30:55,579--> 01:30:56,978
И в конце концов ты здесь.
960
01:30:57,339--> 01:30:58,658
Он гениален...
961
01:30:59,299--> 01:31:02,298
... помещать одну ему лицом к
все то, что ты сказал.
962
01:31:02,699--> 01:31:03,937
Действительно.
963
01:31:04,178--> 01:31:05,778
Я - это та, которая...
964
01:31:06,659--> 01:31:08,177
Спасибо за приглашение меня раньше.
965
01:31:08,458--> 01:31:09,537
Это удовольствие.
966
01:31:10,178--> 01:31:11,937
Приятного аппетита.
967
01:31:14,218--> 01:31:15,696
Он ест. Он остынет.
968
01:31:22,259--> 01:31:25,017
Он очень любезный, которого
помоги ей с Философией.
969
01:31:27,178--> 01:31:29,178
Это действительно тяжелая материя.
970
01:31:29,539--> 01:31:31,581
Он ему казался тяжелым, но сейчас...
971
01:31:32,501--> 01:31:34,260
Кажется, что он идет лучше.
972
01:31:34,902--> 01:31:37,420
Твои квалификации
они поднялись. Благодаря тебе.
973
01:31:37,782--> 01:31:39,300
Это удовольствие для меня.
974
01:31:40,620--> 01:31:43,380
Я не объяснился хорошо. Она учила меня...
975
01:31:44,141--> 01:31:45,699
... чтобы делать схемы...
976
01:31:46,141--> 01:31:47,098
Это важно.
977
01:31:47,380--> 01:31:50,979
Я не знаю, как они могут делать эту материю...
978
01:31:51,380--> 01:31:53,818
... за один год совсем не
больше. Я не вижу чувство.
979
01:31:54,139--> 01:31:55,618
Ты не можешь делать это в глубине.
980
01:31:56,059--> 01:31:57,659
Одного года не достаточно.
981
01:31:57,981--> 01:31:59,419
- И хорошо?
- Он восхитительный.
982
01:31:59,700--> 01:32:00, 619
Он это знал.
983
01:32:00, 940--> 01:32:02,739
Тогда ты изучаешь Искусство.
984
01:32:05,300--> 01:32:06,858
- Он очевиден.
- Всерьез?
985
01:32:07,260--> 01:32:08,458
Он художественный.
986
01:32:08,819--> 01:32:10,097
Не он всем нравится.
987
01:32:10,499--> 01:32:11,898
Он тебе идет.
988
01:32:12,980--> 01:32:14,098
Спасибо.
989
01:32:14,421--> 01:32:18,899
- Это делаешь ты... Сама?
- Да.
990
01:32:19,780--> 01:32:21,379
То, что он делает, гениально.
Я сделаю выставку.
991
01:32:23,099--> 01:32:24,138
Уже?
992
01:32:24,620--> 01:32:26,778
В конце года,
мы показываем нашу работу.
993
01:32:27,420--> 01:32:30,179
Ты должен говорить это нам. Мы пойдем видеть это.
994
01:32:31,940--> 01:32:35,259
Жить живописи
твердое достаточно в этих временах.
995
01:32:35,580--> 01:32:36,659
Он трудный.
996
01:32:37,339--> 01:32:40,498
Те, кто зарабатывают на жизнь
с этим, - все умершие.
997
01:32:41,098--> 01:32:42,337
Это верно.
998
01:32:43,379--> 01:32:45,378
Также я - графическая артистка.
999
01:32:46,499--> 01:32:50,337
И он более легкий в этих временах
жить Графических Искусств...
1000
01:32:50,818--> 01:32:52,176
... что живописи.
1001
01:32:52,498--> 01:32:55,417
- Есть поле в этом.
- Да.
1002
01:32:55,658--> 01:32:57,536
Важно иметь художественную сторону.
1003
01:33:01,301--> 01:33:04,902
Но также требуется работа
на самом деле. Чтобы зарабатывать на жизнь.
1004
01:33:05,183--> 01:33:07,021
Если вещи когда-нибудь идут плохо,
1005
01:33:07,422--> 01:33:08,741
смоги зарабатывать на жизнь.
1006
01:33:13,662--> 01:33:15,820
Я не хочу вмешаться, но твой парень...
1007
01:33:17,302--> 01:33:18,660
... чему он посвящает себя?
1008
01:33:19,061--> 01:33:20,500
Он посвящает себя делам.
1009
01:33:21,421--> 01:33:23,500
Это хорошее. Он успокаивающий.
1010
01:33:23,981--> 01:33:27,659
Таким образом ты можешь делать
твоя живопись и он...
1011
01:33:28,340--> 01:33:29,939
Если ты хочешь быть артистом,
1012
01:33:30,340--> 01:33:33,098
это хорошо иметь мужа
что оплатил счета.
1013
01:33:39,541--> 01:33:40,739
Мы не женаты.
1014
01:33:41,140--> 01:33:42,499
У тебя есть время.
1015
01:33:43,020--> 01:33:44,338
Возьми твое время.
1016
01:33:44,620--> 01:33:46,339
- Никогда он не известен.
- Это верно!
1017
01:33:48,140--> 01:33:49,859
Паста восхитительная.
1018
01:33:51,940--> 01:33:53,618
Простой, но...
1019
01:33:55,100--> 01:33:56,499
... очень хорошая.
1020
01:34:45,542--> 01:34:47,221
Моя любовь.
1021
01:34:49,182--> 01:34:51,581
Ты испугал меня. Я подумал, что ты крикнул бы.
1022
01:34:52,061--> 01:34:53,221
Он собирался кричать.
1023
01:34:55,822--> 01:34:57,260
Как хорошо, что ты это не сделал.
1024
01:35:05,901--> 01:35:06,940
Ты красивая.
1025
01:35:11,940--> 01:35:13,419
Такой мягкий.
1026
01:35:16,021--> 01:35:18,699
Моя мама думает, что ты спишь там.
1027
01:35:20,222--> 01:35:21,700
В койке.
1028
01:35:23,541--> 01:35:25,659
Ты пользуешься Философией?
1029
01:35:26,381--> 01:35:29,539
Он очень нравится мне. Он
невероятно обогащающая.
1030
01:35:30,180--> 01:35:33,019
Очень глубокая. Очень интенсивная.
1031
01:35:33,420--> 01:35:35,739
Оргазм предшествует сущность...
1032
01:35:36,300--> 01:35:38,058
Больше он стоит тебе, что ты достал
хорошая квалификация.
1033
01:35:38,421--> 01:35:39,619
Дай мне квалификацию.
1034
01:35:43,780--> 01:35:45,739
- 14.
- 14?
1035
01:35:46,419--> 01:35:48,338
Только 14?
1036
01:35:51,179--> 01:35:52,778
Еще ты нуждаешься в практике.
1037
01:35:55,140--> 01:35:57,097
Я дам все то, что у меня есть.
1038
01:37:24,860--> 01:37:27,819
Этот раз должен быть волком.
1039
01:37:28,420--> 01:37:31,019
Я Сеньора Кабра с моими 7 детьми.
1040
01:37:31,340--> 01:37:34,262
Позволь нам прятаться.
Ты услышал плохие новости?
1041
01:37:34,703--> 01:37:37,023
Волк возвратился!
1042
01:37:37,743--> 01:37:40,143
Между, сказал Сеньор Конехо.
1043
01:37:41,823--> 01:37:44,342
Все садятся и вдруг...
1044
01:37:44,623--> 01:37:46,262
Tun, tun, tun.
1045
01:37:47,822--> 01:37:49,422
Это волк!
1046
01:37:49,782--> 01:37:52,421
- Это должен быть волк.
- Он должен быть.
1047
01:37:52,742--> 01:37:54,301
Я, Маленький Барашек.
1048
01:37:54,541--> 01:37:55,781
Он проходил по ручью.
1049
01:37:56,061--> 01:37:58,100
Но я не могу идти в дом потому что...
1050
01:37:58,462--> 01:38:00, 740
Волк возвратился!
1051
01:38:01,502--> 01:38:04,780
Он входит, сказал Сеньор Конехо.
Приди и садись рядом с огнем.
1052
01:38:08,060--> 01:38:10,621
Маленький Барашек садился рядом
в огонь, когда вдруг...
1053
01:38:15,822--> 01:38:17,142
Дай ему.
1054
01:38:28,982--> 01:38:30,180
Продолжите двигаться.
1055
01:38:34,221--> 01:38:35,620
Продолжите использовать Ваши руки!
1056
01:38:35,941--> 01:38:37,940
Коснитесь Ваших барабанов. Не останавливайтесь.
1057
01:38:46,901--> 01:38:48,459
Продолжите двигаться!
1058
01:39:08,464--> 01:39:09,862
Ты не хочешь сыграть?
1059
01:39:10,383--> 01:39:11,582
Ты хочешь остаться здесь?
1060
01:39:11,983--> 01:39:13,022
Привет.
1061
01:39:13,303--> 01:39:14,422
Одинокая как всегда.
1062
01:39:16,143--> 01:39:17,423
Та, которая лучше ведет себя.
1063
01:39:17,704--> 01:39:18,903
Всегда он это был.
1064
01:39:22,463--> 01:39:24,022
Что ты сделаешь этой ночью?
1065
01:39:25,062--> 01:39:26,182
Я это не знаю.
1066
01:39:26,463--> 01:39:27,822
Мы будем выходить брать глоток.
1067
01:39:28,143--> 01:39:30,221
Sylvie, Quentin, Annabelle...
1068
01:39:30,782--> 01:39:34,181
- Ты хочешь прийти?
- Да.
1069
01:39:34,462--> 01:39:36,541
Этой ночью у меня есть семейный ужин.
1070
01:39:37,422--> 01:39:39,661
У тебя есть много семейных ужинов.
1071
01:39:40,222--> 01:39:41,820
в последнее время да.
1072
01:39:42,141--> 01:39:44,820
Может быть, после. В котором часу?
1073
01:39:45,100--> 01:39:46,300
Ты предотвращаешь нас?
1074
01:39:46,581--> 01:39:47,981
Почему ты это говоришь?
1075
01:39:48,382--> 01:39:51,382
Каждый раз, когда я предлагаю
немного, ты зянята.
1076
01:39:52,983--> 01:39:54,862
Только это плохой момент, он совсем.
1077
01:39:55,503--> 01:39:57,262
Твоя семья живет далеко?
1078
01:39:57,903--> 01:39:59,542
Нет, он достаточно окружает.
1079
01:40:00, 423--> 01:40:01,661
10 километров.
1080
01:40:06,022--> 01:40:07,220
Очень хорошо, тогда...
1081
01:40:08,421--> 01:40:10,140
Я надеюсь, что ты можешь...
1082
01:40:11,342--> 01:40:12,660
... освобождать тебя.
1083
01:40:13,501--> 01:40:15,340
Я сделаю мое лучшее усилие.
1084
01:40:15,941--> 01:40:17,339
- Я это обещаю.
- Да?
1085
01:40:19,261--> 01:40:21,339
Гениальный.
1086
01:41:35,863--> 01:41:37,261
Он прекрасный!
1087
01:41:40,263--> 01:41:42,582
Я увидел тебя в полотне...
В конце концов в мясе и кости...
1088
01:41:43,943--> 01:41:46,100
- Добрый вечер.
- Добрый вечер.
1089
01:41:50,582--> 01:41:53,540
- Все хорошо?
- Поздравления!
1090
01:42:10,384--> 01:42:11,543
Есть шампанское.
1091
01:42:12,305--> 01:42:14,062
Ты сделал их?
1092
01:42:14,624--> 01:42:16,303
- Они им нравятся?
- Восхитительные.
1093
01:42:16,624--> 01:42:17,703
У них цыпленок есть внутри?
1094
01:42:18,103--> 01:42:20,502
Цыпленок, тунец и креветки.
1095
01:42:24,584--> 01:42:27,663
- Это хорошо видеть тебя.
- Также. Это здорово.
1096
01:42:29,864--> 01:42:31,102
Скоро.
1097
01:42:33,783--> 01:42:35,942
За два месяца он вырос.
1098
01:42:36,783--> 01:42:37,942
Они видят здесь.
1099
01:42:38,343--> 01:42:39,943
Она Lise.
1100
01:42:42,503--> 01:42:43,862
Это удовольствие видеть тебя.
1101
01:42:44,383--> 01:42:45,742
Ты хочешь коснуться этого?
1102
01:42:46,183--> 01:42:47,302
Прямо вперед.
1103
01:42:47,583--> 01:42:49,183
- Тебе не важно?
- Ни для чего.
1104
01:42:49,624--> 01:42:52,262
- Ты это чувствуешь?
- Да. Ребенок или девочка?
1105
01:42:52,503--> 01:42:56,022
- Я не хочу узнать это.
- Для того, чтобы это была тайна?
1106
01:43:00, 783--> 01:43:02,621
Он причиняет боль? Ты хочешь садиться?
1107
01:43:02,902--> 01:43:04,182
- Я хорошо.
- Сегура?
1108
01:43:04,463--> 01:43:05,701
Играя с ребенком?
1109
01:43:06,342--> 01:43:08,261
- Он - папа?
- Ни для чего.
1110
01:43:08,582--> 01:43:09,981
Ты подумал, что это был он?
1111
01:43:10,822--> 01:43:13,902
- Это не он.
- Я это чувствую.
1112
01:43:14,183--> 01:43:16,542
- Он - дядя.
- Точно.
1113
01:43:18,183--> 01:43:20,061
То, что ты делаешь, очень красивое.
1114
01:43:20,822--> 01:43:23,341
- Что я делаю?
- В живописи.
1115
01:43:23,662--> 01:43:25,261
Ты он присутствует, твои позы. Despampanante.
1116
01:43:25,782--> 01:43:27,021
Спасибо. Это любезное.
1117
01:43:27,342--> 01:43:28,301
Это нормально.
1118
01:43:28,582--> 01:43:30,940
Это была Emma, которая сделала все.
1119
01:43:31,221--> 01:43:32,141
Очень могущественная.
1120
01:43:32,381--> 01:43:34,182
Joachim, она пишет очень хорошо.
1121
01:43:34,503--> 01:43:35,622
Всерьез?
1122
01:43:35,903--> 01:43:37,060
Я могу читать что-то твое?
1123
01:43:38,225--> 01:43:40,264
В этом моменте...
1124
01:43:40,585--> 01:43:42,824
... единственным, что я написал, является мой дневник.
1125
01:43:43,104--> 01:43:43,903
Она робкая.
1126
01:43:44,184--> 01:43:45,943
Я хочу, чтобы он написал больше.
1127
01:43:46,184--> 01:43:47,223
Я вижу тебя здесь...
1128
01:43:47,544--> 01:43:49,864
... с желанием появляться в полотне...
1129
01:43:50,185--> 01:43:52,384
Твое написание должно быть
чудесная. Я хочу прочитать это.
1130
01:43:53,744--> 01:43:55,463
Ты хочешь глоток?
1131
01:43:55,704--> 01:43:57,062
- Рюмка.
- Шампанское?
1132
01:43:57,344--> 01:43:58,503
И эта живопись?
1133
01:43:58,784--> 01:44:00, 143
Последняя фантастическая.
1134
01:44:07,623--> 01:44:10,023
Сначала, спасибо за то, чтобы быть здесь.
1135
01:44:10,703--> 01:44:12,303
Спасибо за прибытие вовремя.
1136
01:44:14,783--> 01:44:16,942
Главным образом я хочу
быть благодарным в мою музу,
1137
01:44:17,223--> 01:44:19,742
мой источник вдохновения,
что я счастливый сегодняшний день назад,
1138
01:44:20,224--> 01:44:21,504
Adèle.
1139
01:44:22,465--> 01:44:23,824
Благополучное прибытие, Adèle!
1140
01:44:26,424--> 01:44:29,303
Также он означал
что она приготовила все.
1141
01:44:33,183--> 01:44:34,382
Речь!
1142
01:44:35,143--> 01:44:36,662
Он касается тебя сейчас.
1143
01:44:37,703--> 01:44:40,382
Я взволнована
знать их со всеми...
1144
01:44:41,061--> 01:44:42,701
... и я надеюсь, что он им нравится.
1145
01:44:43,703--> 01:44:45,381
Не плачь.
1146
01:44:45,662--> 01:44:48,541
- Здоровье.
- Давайте предлагать тост.
1147
01:44:50,622--> 01:44:52,340
Из-за Adèle!
1148
01:44:52,781--> 01:44:54,261
Из-за Emma и Adèle!
1149
01:44:55,182--> 01:44:56,382
Из-за любви!
1150
01:45:04,023--> 01:45:05,262
Будь в решающем моменте!
1151
01:45:07,023--> 01:45:08,501
И даже будь пьяной еще!
1152
01:45:17,025--> 01:45:19,944
- Что-то еще?
- Нет, приди и садись.
1153
01:45:20,345--> 01:45:21,784
Объединись с нами.
1154
01:45:28,224--> 01:45:29,624
Чему ты посвящаешь себя?
1155
01:45:30,064--> 01:45:31,263
Я образцовая.
1156
01:45:34,505--> 01:45:35,863
И ты?
1157
01:45:36,384--> 01:45:38,983
Я делаю докторскую степень.
1158
01:45:39,304--> 01:45:41,061
В Истории Искусства и Философии.
1159
01:45:41,504--> 01:45:44,423
Я делаю докторскую степень
в... Ты знаешь Эгон Шьеле?
1160
01:45:45,785--> 01:45:47,783
Я говорил тебе о нем.
1161
01:45:48,103--> 01:45:49,784
- Может быть.
- Он делает нудизм,
1162
01:45:50,104--> 01:45:52,303
тощий, в мало общих положениях.
1163
01:45:53,704--> 01:45:56,743
Я работаю на
болезненность в работе Schiele.
1164
01:45:57,984--> 01:46:00, 183
Ты не показал ему какие-то вещи?
1165
01:46:00, 983--> 01:46:02,583
Да, но я предпочитаю Klimt.
1166
01:46:03,063--> 01:46:04,864
Klimt так...
1167
01:46:05,304--> 01:46:06,863
Есть что-то так...
1168
01:46:07,144--> 01:46:09,343
... цветущий... Декоративный.
1169
01:46:09,663--> 01:46:12,062
Цветущий и декоративный?
Ты и я не можем говорить.
1170
01:46:12,543--> 01:46:15,223
Ты ненавидишь, когда люди
он не соглашается.
1171
01:46:15,583--> 01:46:16,822
Мне нравится много Schiele.
1172
01:46:17,503--> 01:46:18,901
Он вычурнее.
1173
01:46:19,503--> 01:46:21,622
Он темнее.
1174
01:46:21,943--> 01:46:23,781
Поэтому мне нравится Klimt.
1175
01:46:24,542--> 01:46:25,622
Дело что...
1176
01:46:26,942--> 01:46:28,861
Проблема с этими цветущими вещами...
1177
01:46:29,422--> 01:46:32,700
Он не является цветущим. Ты не можешь
говорить, что он цветущий.
1178
01:46:36,583--> 01:46:37,703
Я голодный!
1179
01:46:39,544--> 01:46:40,505
Я умираю от голода!
1180
01:46:42,587--> 01:46:43,786
Соус также!
1181
01:46:48,546--> 01:46:49,585
Пармезанский есть?
1182
01:46:51,586--> 01:46:53,104
Кладись в хвосте.
1183
01:46:56,865--> 01:46:58,984
Так он хорошо. Совершенный. Спасибо.
1184
01:46:59,785--> 01:47:01,063
Ни из-за чего.
1185
01:47:02,585--> 01:47:03,744
Будь таким хорошим!
1186
01:47:05,145--> 01:47:07,343
Adèle: он не этого мира!
1187
01:47:07,744--> 01:47:10,423
- Большое спасибо.
- Ни из-за чего.
1188
01:47:12,745--> 01:47:14,704
- Он хороший?
- Превосходный.
1189
01:47:15,384--> 01:47:19,023
Червь выходит ползя
тарелки espagueti и он говорит:
1190
01:47:19,745--> 01:47:23,143
-: "Пошло нарушение!"
- Какое сладкое!
1191
01:47:23,424--> 01:47:25,263
"Сладкое", может быть, не будьте словом.
1192
01:47:26,265--> 01:47:28,063
Что нравиться делить это.
1193
01:47:28,505--> 01:47:30,464
Наш тип удовольствия.
1194
01:47:30,865--> 01:47:32,264
Удовольствие может делиться?
1195
01:47:33,185--> 01:47:35,424
Каждый это испытывает
различным способом.
1196
01:47:35,904--> 01:47:37,023
Мое удовольствие...
1197
01:47:37,425--> 01:47:38,743
... это не тот же самый, что твой.
1198
01:47:39,063--> 01:47:40,423
Я не получаю то же удовольствие, что и ты.
1199
01:47:41,663--> 01:47:43,463
Они нашли пармезанского?
1200
01:47:43,824--> 01:47:46,103
... между сексом, одной
качество удовольствия...
1201
01:47:46,504--> 01:47:47,583
... он такой различный...
1202
01:47:47,944--> 01:47:49,383
... что мы ждем различную реальность.
1203
01:47:49,864--> 01:47:51,263
Над оргазмом.
1204
01:47:51,544--> 01:47:53,422
Я интересуюсь. Почему ты веришь в это?
1205
01:47:55,584--> 01:47:58,463
- Потому что...
- Мы сделали гримасы?
1206
01:47:58,943--> 01:48:01,662
- Мы делаем больше шумов?
- Большое различие!
1207
01:48:01,943--> 01:48:03,222
Напиток?
1208
01:48:04,343--> 01:48:06,462
Каждый раз, когда я ложился с женщиной,
1209
01:48:06,864--> 01:48:08,182
он замечал что-то...
1210
01:48:08,503--> 01:48:09,502
... что не...
1211
01:48:09,743--> 01:48:12,025
- Она входит в другой мир.
- Это.
1212
01:48:12,265--> 01:48:14,024
Оргазм - один
опыт вне тела.
1213
01:48:14,346--> 01:48:16,426
Наш оргазм ограничен.
1214
01:48:16,906--> 01:48:18,947
Для тебя, женский оргазм мистический.
1215
01:48:19,467--> 01:48:21,546
Я полностью уверен этого.
1216
01:48:21,947--> 01:48:23,545
Кто-то нуждается в чем-то?
1217
01:48:25,307--> 01:48:27,745
Садись. Ты был
подавая всех ему.
1218
01:48:28,226--> 01:48:29,785
Он направляет, ест.
1219
01:48:30,226--> 01:48:31,825
Расслабься немного. Ты готовил для всех.
1220
01:48:36,266--> 01:48:38,704
... по мере того как я - человек,
все то, что я смотрю, расстраивающее...
1221
01:48:40,785--> 01:48:42,504
... из-за пределов
мужская сексуальность.
1222
01:48:43,424--> 01:48:46,063
Хотя я это сделал
с мужчинами и женщинами.
1223
01:48:46,425--> 01:48:49,983
Когда я помню историю
Tiresias, которому повезло...
1224
01:48:50,385--> 01:48:53,544
... того, чтобы быть человеком, после одна
женщина, потом человек снова.
1225
01:48:53,946--> 01:48:55,224
Когда они спросили его...
1226
01:48:55,465--> 01:48:58,185
... кто имеет больше удовольствие
если человек или женщина,
1227
01:48:58,625--> 01:48:59,944
Он ответил категорично...
1228
01:49:00, 225--> 01:49:02,864
... женщины получают девять
разы больше нравиться, что мужчины.
1229
01:49:03,465--> 01:49:06,423
С тех пор, как женщины
цесарки в картинах...
1230
01:49:06,825--> 01:49:09,193
... виден Ваш восторг,
больше, чем тот человека,
1231
01:49:09,294--> 01:49:11,184
что это показывает через женщину.
1232
01:49:11,704--> 01:49:14,144
Мы видим женщин
купаясь, мы видим их...
1233
01:49:14,584--> 01:49:16,023
Происхождение Мира.
1234
01:49:16,385--> 01:49:18,903
Мужчины пробуют
показывать это отчаянно.
1235
01:49:19,744--> 01:49:20,903
То, что значит, что они это увидели.
1236
01:49:21,184--> 01:49:23,062
- Или они это представили.
- Или они это желали.
1237
01:49:23,584--> 01:49:25,102
Это могла бы быть Ваша фантазия.
1238
01:49:26,664--> 01:49:29,383
- Тогда, он основан в...
- Он смотрит в Ваших глазах.
1239
01:49:29,664--> 01:49:31,503
Этот взгляд в другой мир.
1240
01:49:31,824--> 01:49:33,942
Искусство женщин, когда бы то ни было
он отражает удовольствие женщин...
1241
01:49:36,384--> 01:49:37,983
- Превосходная паста.
- Ты хочешь больше?
1242
01:49:39,024--> 01:49:40,102
Да, немного больше.
1243
01:49:40,304--> 01:49:42,186
Он не является слишком язвительным?
Тебе нравится язвительный?
1244
01:49:42,546--> 01:49:43,665
Он немножко язвительный.
1245
01:49:44,306--> 01:49:45,546
Но достаточное.
1246
01:49:46,266--> 01:49:48,345
Ты будешь видеть, Emma, твоя живопись...
1247
01:49:48,746--> 01:49:50,505
... Adèle, они, кажется, иллюстрируют это.
1248
01:49:50,826--> 01:49:53,025
Я знаю, что никогда я это не испытаю...
1249
01:49:53,346--> 01:49:55,025
... потому что я всегда буду человеком.
1250
01:49:56,425--> 01:49:59,104
Мне очень нравится соус.
Ты делаешь ее со свежими помидорами?
1251
01:49:59,627--> 01:50:02,426
- Да, рынка.
- Он очевиден.
1252
01:50:05,787--> 01:50:09,705
- Ты позировал раньше?
- Когда бы то ни было.
1253
01:50:09,946--> 01:50:12,545
- Это первый раз?
- Действительно, я не позирую.
1254
01:50:12,826--> 01:50:15,103
- Только с Emma.
- Да?
1255
01:50:15,306--> 01:50:16,904
Ты кажешься удобной в живописи.
1256
01:50:17,505--> 01:50:19,944
Потому что они пошли от случая к случаю, когда я...
1257
01:50:20,425--> 01:50:21,505
Я это не знаю.
1258
01:50:21,825--> 01:50:23,585
Я не представляю себе не делая это с больше никем.
1259
01:50:24,345--> 01:50:26,063
Я знаю, что это глупый вопрос...
1260
01:50:26,705--> 01:50:29,184
Ты очень поджидаешь с девушками?
1261
01:50:30,226--> 01:50:33,584
Emma - первая или
другие были раньше?
1262
01:50:33,904--> 01:50:35,145
Она первая.
1263
01:50:39,466--> 01:50:40,544
Он отличается?
1264
01:50:40,905--> 01:50:42,424
- Во что?
- В парней.
1265
01:50:45,064--> 01:50:46,263
Немного.
1266
01:50:48,024--> 01:50:50,344
Он тоньше?
1267
01:50:51,225--> 01:50:52,423
Он зависит.
1268
01:50:53,345--> 01:50:54,663
У меня нет идеи.
1269
01:50:54,984--> 01:50:56,544
Извинение, которое спрашивало бы это у тебя так.
1270
01:50:57,345--> 01:50:58,743
Ты не должен отвечать мне.
1271
01:50:59,584--> 01:51:01,263
Я не думаю, что он может объяснять.
1272
01:51:02,944--> 01:51:05,743
- Чему ты посвящаешь себя?
- Учительница.
1273
01:51:06,504--> 01:51:09,664
- Тебе нравятся дети.
- Да.
1274
01:51:09,905--> 01:51:11,144
Тебе хотелось бы иметь детей?
1275
01:51:15,268--> 01:51:16,346
Чему посвящаешь себя ты?
1276
01:51:16,827--> 01:51:18,506
Я - актер.
1277
01:51:18,827--> 01:51:20,186
Я делаю фильмы действия.
1278
01:51:20,507--> 01:51:21,626
Я сделал фильм действия,
1279
01:51:22,147--> 01:51:23,786
я первая, в Соединенных Штатах,
1280
01:51:24,105--> 01:51:27,065
что дали мне, потому что я говорю
араб. Они это открыли.
1281
01:51:27,387--> 01:51:28,506
Борода.
1282
01:51:28,866--> 01:51:31,145
Мы были террористическими,
похитители самолета.
1283
01:51:31,746--> 01:51:34,145
Он очень нравился им когда
мы говорили "Альа аль Акбар".
1284
01:51:34,465--> 01:51:36,025
Так что мы это сделали.
1285
01:51:38,425--> 01:51:39,625
Я говорю всерьез.
1286
01:51:40,026--> 01:51:42,625
Было развлечено видеть, как
работают американцы.
1287
01:51:44,467--> 01:51:45,705
Где в Соединенных Штатах?
1288
01:51:47,146--> 01:51:49,266
Мы записываем в исследованиях L.A.
1289
01:51:50,946--> 01:51:52,666
Но он развился в Нью-Йорке.
1290
01:51:53,027--> 01:51:54,985
Они восстановили город. Он дикий.
1291
01:51:55,306--> 01:51:58,185
Он как будто мы передвигались,
из-за улиц Нью-Йорка.
1292
01:51:59,106--> 01:52:01,025
Тогда, я был в
Нью-Йорк каникул.
1293
01:52:01,546--> 01:52:03,585
Действительно он мне понравился.
1294
01:52:03,906--> 01:52:06,025
Я уверен, что это одна
город, который очень понравился бы тебе.
1295
01:52:07,305--> 01:52:09,344
- Я умираю из-за того, что иду.
- Всерьез?
1296
01:52:09,625--> 01:52:11,144
Тогда он видит. Почему ждать?
1297
01:52:11,945--> 01:52:13,584
Это законченное путешествие.
1298
01:52:13,905--> 01:52:15,103
Это невероятно.
1299
01:52:15,385--> 01:52:17,585
Это походка в
set фильма.
1300
01:52:17,985--> 01:52:19,025
Я клянусь в этом.
1301
01:52:19,306--> 01:52:21,305
Такая энергия. Все кажется возможным.
1302
01:52:21,625--> 01:52:23,224
Ты можешь делать любую вещь.
1303
01:52:23,545--> 01:52:24,983
Как будто не было барьеров.
1304
01:52:25,985--> 01:52:27,863
У тебя есть огромная тварь.
1305
01:52:28,865--> 01:52:30,664
- Уже.
- Уже?
1306
01:52:30,905--> 01:52:32,664
- Что было?
- Я это не знаю.
1307
01:54:17,909--> 01:54:19,308
Что ты читаешь?
1308
01:54:19,828--> 01:54:22,027
Предмет Schiele.
Мы это обсуждаем с Lucie.
1309
01:54:26,187--> 01:54:27,826
Твои друзья приятные.
1310
01:54:28,268--> 01:54:29,506
Они развлекательные.
1311
01:54:29,827--> 01:54:31,667
Они говорят о стольких вещах.
1312
01:54:31,988--> 01:54:33,747
Они кажутся знающими.
1313
01:54:34,867--> 01:54:36,907
Такие культурные, что я чувствовала себя некомфортабельной.
1314
01:54:37,987--> 01:54:39,547
Ты была совершенной.
1315
01:55:14,467--> 01:55:16,306
Ты вызвал хорошее впечатление.
1316
01:55:17,427--> 01:55:18,866
Особенно в Joachim.
1317
01:55:19,947--> 01:55:21,585
Да?
1318
01:55:22,946--> 01:55:24,385
Чему он посвящает себя?
1319
01:55:25,706--> 01:55:27,145
Мне было страшно спрашивать.
1320
01:55:28,225--> 01:55:30,984
- Самый больший владелец галерей в Lille.
- В Lille?
1321
01:55:31,425--> 01:55:35,104
Он крайне культурный.
Гений. Это знает все.
1322
01:55:35,385--> 01:55:37,224
Он одинокий кремировал образец
ее я кремировал. Поверь мне...
1323
01:55:39,145--> 01:55:41,425
... если когда-нибудь он показывает меня,
слава гарантирована.
1324
01:55:42,107--> 01:55:43,465
Он это сделает.
1325
01:55:43,826--> 01:55:45,625
- Ты веришь?
- Конечно.
1326
01:55:46,189--> 01:55:48,268
Он говорит о тебе, как будто ты был Picasso.
1327
01:55:48,589--> 01:55:50,907
Для них, дела
он над всем.
1328
01:55:51,268--> 01:55:53,868
- Он - твой друг. Почему не...?
- Мой друг.
1329
01:55:54,709--> 01:55:57,067
Наша связь
главным образом профессиональный.
1330
01:55:58,589--> 01:56:00, 068
Не действительно дружба.
1331
01:56:00, 949--> 01:56:03,027
Но он может менять вещи.
1332
01:56:03,348--> 01:56:04,787
Только верь в это.
1333
01:56:05,268--> 01:56:06,866
Он касается древесины.
1334
01:56:14,828--> 01:56:16,106
Также ты был бы должен делать...
1335
01:56:16,468--> 01:56:18,066
... немного, что тебе понравился.
1336
01:56:19,307--> 01:56:20,507
Я работаю.
1337
01:56:20,907--> 01:56:22,706
Я это знаю. Я это не хочу сказать.
1338
01:56:22,988--> 01:56:24,987
Ты пишешь очень хорошо, например.
1339
01:56:25,348--> 01:56:26,907
Почему не писать что-то?
1340
01:56:27,548--> 01:56:29,427
Даже короткие истории...
1341
01:56:29,788--> 01:56:31,666
Всегда я писал для самой себя.
1342
01:56:32,467--> 01:56:35,306
Это горе проматывать твой такой талант.
1343
01:56:35,627--> 01:56:39,026
Я пишу то, что я чувствую.
Я не могу выставлять мою жизнь в мир.
1344
01:56:39,347--> 01:56:41,625
Ты можешь изобретать, вместо того, чтобы выставлять.
1345
01:56:41,946--> 01:56:43,185
Я не знаю как.
1346
01:56:43,546--> 01:56:46,626
Тебе хочется изобретать истории
и они рассказываются детям.
1347
01:56:47,228--> 01:56:48,587
Тебе нравится делать это.
1348
01:56:48,987--> 01:56:52,827
Но для детей. Строить
история, это не мое.
1349
01:56:53,307--> 01:56:54,786
Поскольку он был, он зависит от тебя.
1350
01:56:55,827--> 01:56:57,186
Я это не знаю...
1351
01:56:57,747--> 01:56:59,425
Мне хотелось бы, что ты это сделал.
1352
01:57:01,066--> 01:57:02,785
- Зачем?
- Я это не знаю.
1353
01:57:03,106--> 01:57:06,385
- Для того, чтобы ты была выполнена.
- Я выполнена тобой.
1354
01:57:07,426--> 01:57:10,226
Мне хочется, что ты был здесь,
готовя и эти вещи...
1355
01:57:11,307--> 01:57:13,185
Мне хотелось бы казаться тебя счастливым.
1356
01:57:13,587--> 01:57:15,065
Я счастлив.
1357
01:57:15,546--> 01:57:17,827
Я счастлив с тобой, я схватил.
1358
01:57:18,388--> 01:57:20,147
Это мой способ быть счастлив.
1359
01:57:21,549--> 01:57:23,428
Если ты это говоришь.
1360
01:57:24,789--> 01:57:26,827
Мне больно слушать тебя настаивать.
1361
01:57:27,108--> 01:57:29,828
- Я не настаиваю.
- Немного.
1362
01:57:38,789--> 01:57:39,987
Поцелуй меня.
1363
01:57:43,628--> 01:57:44,867
Поцелуй на самом деле.
1364
01:57:53,588--> 01:57:54,627
Я желаю тебя.
1365
01:57:55,189--> 01:57:58,108
- Я не могу.
- Почему нет?
1366
01:57:58,429--> 01:57:59,588
У меня есть правило.
1367
01:58:00, 989--> 01:58:02,547
С когда? С этого момента?
1368
01:58:03,468--> 01:58:05,267
Я это не знаю. Это происходит.
1369
01:58:05,508--> 01:58:06,507
Преуспели ты.
1370
01:58:06,748--> 01:58:08,747
Что я могу говорить? У меня нет идеи.
1371
01:58:17,507--> 01:58:19,106
Lise ты экс-?
1372
01:58:19,546--> 01:58:21,225
- Lise?
- Да.
1373
01:58:24,626--> 01:58:26,186
Она также рисует.
1374
01:58:28,067--> 01:58:30,226
Понедельник - весь серый.
1375
01:58:30,587--> 01:58:32,786
Вторник, желтый как сено.
1376
01:58:33,067--> 01:58:35,746
Розовая среда,
останься дома, чтобы играть.
1377
01:58:36,027--> 01:58:37,346
Четверг, синий цвет.
1378
01:58:37,667--> 01:58:38,706
Он приходит к нам.
1379
01:58:39,068--> 01:58:40,787
Четверг, зелень, - следующий.
1380
01:58:42,627--> 01:58:44,226
Зеленая пятница!
1381
01:58:44,707--> 01:58:47,066
Кто идет сначала?
1382
01:58:51,470--> 01:58:53,068
Он выздоравливает, párate.
1383
01:58:54,589--> 01:58:56,908
Кредит, скажи нам.
1384
01:58:58,709--> 01:58:59,987
Утром?
1385
01:59:01,108--> 01:59:03,108
Мы приходим в школу.
1386
01:59:03,869--> 01:59:06,468
Она говорит нам
который мы делаем в течение дня.
1387
01:59:06,829--> 01:59:08,268
Услышьте.
1388
01:59:08,668--> 01:59:10,708
Он прекращает ущипнуть, Maxence. Они видят здесь.
1389
01:59:11,828--> 01:59:13,507
Он достигает, Выздоравливает.
1390
01:59:16,229--> 01:59:17,748
Мы играем.
1391
01:59:18,748--> 01:59:20,908
После того, как мы прибываем сюда, мы играем.
1392
01:59:21,709--> 01:59:23,748
Мы делаем наши
активность. И после?
1393
01:59:24,669--> 01:59:27,508
- Мы выходим для...
- Время отдыха.
1394
01:59:27,869--> 01:59:29,268
После?
1395
01:59:29,509--> 01:59:30,988
Мы делаем упражнения.
1396
01:59:31,348--> 01:59:32,787
И после?
1397
01:59:33,908--> 01:59:35,547
Мы спим сиеста...
1398
01:59:35,828--> 01:59:38,708
... и после мы работаем
с Therese и сеньорой.
1399
01:59:56,787--> 01:59:58,265
Время прекращения говорить.
1400
02:00:01,346--> 02:00:02,946
У них все есть?
1401
02:00:03,346--> 02:00:04,825
У него было 3 запястья.
1402
02:00:25,110--> 02:00:27,189
Я могу сторожить их сейчас.
1403
02:00:27,630--> 02:00:29,189
- Всерьез?
- Страховка.
1404
02:00:29,429--> 02:00:30,709
Я увижу тебя после.
1405
02:01:00, 150--> 02:01:02,109
<i> Новое сообщение. </i>
1406
02:01:04,990--> 02:01:06,188
<i> Привязанность, я. </i>
1407
02:01:06,509--> 02:01:09,668
<i> Я все еще с Lise, работая
в модели, что я упомянул о тебе. </i>
1408
02:01:10,148--> 02:01:13,227
<i> Это большая работа и
он должен быть совершенным. </i>
1409
02:01:14,108--> 02:01:16,347
<i> Не жди меня поднятого. Я прибуду поздно. </i>
1410
02:01:16,748--> 02:01:18,067
<i> Позвони, если ты хочешь. </i>
1411
02:01:19,029--> 02:01:20,348
<i> Береги себя. </i>
1412
02:02:40,709--> 02:02:42,269
Жарко.
1413
02:05:12,271--> 02:05:15,269
Какова Ваша проблема со мной?
У него есть что-то против лесбиянок!
1414
02:05:16,511--> 02:05:21,190
Мне хочется объяснять мою живопись,
говорить то, что внушило меня,
1415
02:05:21,471--> 02:05:23,949
но я не могу входить
в личных деталях.
1416
02:05:24,270--> 02:05:26,750
Я не должен оправдывать, кто я.
1417
02:05:27,351--> 02:05:29,750
Есть вещи, которые я не хочу сказать ему!
1418
02:05:40,110--> 02:05:41,429
Я не могу продаваться.
1419
02:05:41,710--> 02:05:43,989
Когда я вижу кого-то
постоянно укалываясь...
1420
02:05:45,109--> 02:05:46,828
Я хотел спуститься!
1421
02:05:47,150--> 02:05:48,309
Это вещь.
1422
02:05:54,229--> 02:05:56,348
Он должен уважать мою работу.
1423
02:05:56,749--> 02:05:59,588
Это моя свобода выражения,
моя художественная свобода.
1424
02:06:00, 029--> 02:06:02,108
Я могу красить то, что он хочет!
1425
02:06:02,790--> 02:06:04,428
Ты не хочешь кофе?
1426
02:06:04,750--> 02:06:06,269
Какое горе, которое не является таким.
1427
02:06:06,550--> 02:06:08,628
Он не может говорить:
"Купи тебе твою живопись...
1428
02:06:08,989--> 02:06:10,908
... но он делает ударение линию или...
1429
02:06:11,269--> 02:06:15,108
... сделай это более мутным здесь
или он использует этот или тот цвет. "
1430
02:06:15,669--> 02:06:17,428
Я это не говорю.
1431
02:06:17,709--> 02:06:19,148
Я открыта в критицизм.
1432
02:06:19,509--> 02:06:20,868
Он заканчивал тем, что приходил Ваши вопросы.
1433
02:06:21,189--> 02:06:22,548
Как я могу отвечать это?
1434
02:06:28,153--> 02:06:29,151
Глупец.
1435
02:06:29,432--> 02:06:30,711
Хлеб и масло?
1436
02:06:31,232--> 02:06:33,591
Это сумасшествие. Они ничего не понимают.
1437
02:06:34,752--> 02:06:38,710
Есть мода в
живопись. Ты должен продолжать ее.
1438
02:06:38,991--> 02:06:40,190
Для меня импортирует carajo моду.
1439
02:06:40,551--> 02:06:41,710
Ты хочешь один?
1440
02:06:42,311--> 02:06:43,750
Для меня имеет значение дерьмо.
1441
02:06:44,071--> 02:06:46,989
Люди только думают о делах.
1442
02:06:47,270--> 02:06:50,029
Они не имеют... Я не знаю, как объяснять это...
1443
02:06:51,870--> 02:06:53,429
Они не приятно.
1444
02:06:53,750--> 02:06:55,030
Просто у них этого нет.
1445
02:06:56,151--> 02:06:58,071
Это нормально быть напряженной от случая к случаю.
1446
02:06:58,832--> 02:07:00, 671
Также я становлюсь напряженной с коллегами.
1447
02:07:05,791--> 02:07:09,270
Ты поместил твоего медвежонка в твой коробок?
1448
02:07:17,350--> 02:07:19,029
Простись с мамой.
1449
02:07:20,270--> 02:07:21,709
Спасибо. Любезное что.
1450
02:07:28,829--> 02:07:30,149
Он вешает твое пальто.
1451
02:07:41,668--> 02:07:43,830
Луна, он видит и ищет твое имя.
1452
02:07:48,031--> 02:07:49,149
Подруги?
1453
02:07:49,830--> 02:07:51,549
Я использовал мои брюки.
1454
02:07:53,673--> 02:07:55,751
Ты использовал твои брюки?
1455
02:07:56,193--> 02:07:57,951
Я поместил это себе снова.
1456
02:08:33,631--> 02:08:34,990
Большое спасибо.
1457
02:09:10,709--> 02:09:11,828
Все хорошо?
1458
02:09:15,070--> 02:09:16,229
Я вышел...
1459
02:09:16,550--> 02:09:17,989
... чтобы брать глоток с коллегами.
1460
02:09:18,510--> 02:09:22,269
После работы.
Почему ты не позвонил?
1461
02:09:22,590--> 02:09:23,909
Кто-то принес тебя?
1462
02:09:25,634--> 02:09:27,512
- Да.
- Да.
1463
02:09:28,353--> 02:09:29,672
Кто?
1464
02:09:30,754--> 02:09:33,591
- Девушка работы.
- Девушка?
1465
02:09:38,593--> 02:09:40,151
Почему фальшивый адрес?
1466
02:09:42,272--> 02:09:45,670
Он не означал, что я вышел с девушкой.
1467
02:09:46,031--> 02:09:47,192
Всерьез?
1468
02:09:47,593--> 02:09:49,272
Почему я шепчу?
1469
02:09:49,672--> 02:09:51,351
Он пристыживает тебя быть с девушкой?
1470
02:09:52,072--> 02:09:54,350
Нет, но не все должны знать это.
1471
02:09:54,671--> 02:09:56,711
После они начинают говорить.
1472
02:09:58,793--> 02:10:00, 711
Ты думаешь, что я стыдливая?
1473
02:10:04,272--> 02:10:06,671
- Кто он?
- Кто?
1474
02:10:06,952--> 02:10:11,310
- Тип, который принес тебя.
- Только один коллега.
1475
02:10:11,631--> 02:10:12,750
Ты думаешь, что я глупая?
1476
02:10:14,311--> 02:10:17,511
- Ты думаешь, что я это не увидел?
- Коллега, я клянусь в этом.
1477
02:10:17,911--> 02:10:20,672
- Ло vi.
- Мы работаем вместе.
1478
02:10:20,912--> 02:10:23,031
Закончи тем, что видь. Он - коллега другого класса.
1479
02:10:25,072--> 02:10:26,950
С когда ты выходишь с ним?
1480
02:10:29,831--> 02:10:32,870
- С тех пор, как я работаю там.
- Всерьез?
1481
02:10:34,831--> 02:10:36,870
- Почему ты я лжешь?
- Я это не делаю.
1482
02:10:37,350--> 02:10:38,749
Тогда: почему ты плачешь?
1483
02:10:39,310--> 02:10:40,909
Я не плачу.
1484
02:10:41,350--> 02:10:42,749
Тогда: почему слезы?
1485
02:10:44,271--> 02:10:45,670
Я усталая.
1486
02:10:48,391--> 02:10:50,990
Я не глупая. С
когда ты ложишься с ним?
1487
02:10:52,030--> 02:10:53,989
Я не ложусь с ним.
1488
02:10:54,311--> 02:10:56,072
С когда ты лжешь?
1489
02:10:59,074--> 02:11:00, 952
Я не ложусь с ним.
1490
02:11:05,993--> 02:11:07,632
Мы дали себе поцелуй пьяницы, однажды.
1491
02:11:08,193--> 02:11:09,352
Тогда: почему ты плачешь?
1492
02:11:09,794--> 02:11:12,112
- Я сожалею об этом.
- Я не глупая!
1493
02:11:12,353--> 02:11:13,592
- Я клянусь в этом.
- Не лги!
1494
02:11:13,833--> 02:11:15,912
- Я клянусь в этом.
- С когда ты ложишься с ним?
1495
02:11:16,233--> 02:11:18,152
Сколько разы ты лег с ним?
1496
02:11:18,552--> 02:11:19,671
Скажи мне!
1497
02:11:20,232--> 02:11:21,751
С когда ты лжешь?
1498
02:11:22,632--> 02:11:26,110
- С когда ты думаешь, что я глупая?
- Никогда я это не думал.
1499
02:11:26,391--> 02:11:28,272
Выйди отсюда! Выйди.
1500
02:11:28,913--> 02:11:31,432
Я не хочу обманщица
здесь! Он упаковывает твои вещи и запретите.
1501
02:11:32,113--> 02:11:33,272
Наверх.
1502
02:11:34,993--> 02:11:36,352
Теряйся!
1503
02:11:40,112--> 02:11:42,871
Я лег с ним 2 или
3 раза, я не вспоминаю.
1504
02:11:44,112--> 02:11:45,190
2 или 3 раза?
1505
02:11:45,471--> 02:11:47,750
Я не сказал это тебе, потому что я не знаю...
1506
02:11:48,952--> 02:11:51,710
Я не могу объяснять это.
Он знал, что он был глупым.
1507
02:11:53,311--> 02:11:54,830
Я чувствовала себя такой одинокой.
1508
02:11:58,991--> 02:12:00, 190
Ты влюблена?
1509
02:12:00, 751--> 02:12:03,911
Конечно же нет!
Только я чувствовала себя одинокой.
1510
02:12:05,232--> 02:12:06,991
Никогда я не хотел ранить тебя.
1511
02:12:10,431--> 02:12:11,590
Дерьмо.
1512
02:12:11,951--> 02:12:13,150
Я это чувствую.
1513
02:12:14,592--> 02:12:15,871
Только, что...
1514
02:12:16,432--> 02:12:17,750
В carajo с этим...
1515
02:12:20,472--> 02:12:22,711
Он совсем не, только один коллега.
1516
02:12:22,992--> 02:12:25,350
Это был глупый баг.
1517
02:12:30,593--> 02:12:32,552
Я клянусь в том, что никогда я не хотел ранить тебя.
1518
02:12:33,273--> 02:12:34,792
Я клянусь в этом.
1519
02:12:35,153--> 02:12:36,553
Adèle, задерживала.
1520
02:12:37,113--> 02:12:38,393
Ожидание.
1521
02:12:39,073--> 02:12:40,593
Ты поранил меня. Уже ты это сделал.
1522
02:12:41,313--> 02:12:42,672
Нет, я клянусь в этом.
1523
02:12:43,033--> 02:12:45,512
Он не пошел кстати. Нет разума.
1524
02:12:45,752--> 02:12:47,232
Ты - маленькая шлюха.
1525
02:12:47,633--> 02:12:49,232
Скребок.
1526
02:12:49,513--> 02:12:50,872
Они берут тебя: нет?
1527
02:12:52,033--> 02:12:53,352
Тебе нравится это.
1528
02:12:54,833--> 02:12:56,872
Ты сосешь ее в Ваш
автомобиль и после ты целуешь меня?
1529
02:12:57,193--> 02:12:58,552
Ты осмеливаешься поцеловать меня?
1530
02:12:59,474--> 02:13:01,632
Ты осмеливаешься посмотреть на меня, покрыть?
1531
02:13:02,633--> 02:13:04,352
Ты делаешь эти вещи?
1532
02:13:04,793--> 02:13:07,552
Ты лжешь, говоришь дерьмо: ложь!
1533
02:13:08,033--> 02:13:10,232
- Я это чувствую.
- Ты - шлюха!
1534
02:13:10,473--> 02:13:12,633
Я не знаю, как просить прощения.
1535
02:13:12,953--> 02:13:14,472
- Нет!
- Да.
1536
02:13:14,713--> 02:13:16,591
Никогда больше я не хочу вновь видеть тебя!
1537
02:13:17,432--> 02:13:19,632
Упакуй твои вещи и запретите!
1538
02:13:21,353--> 02:13:23,191
Вне моей жизни!
1539
02:13:27,472--> 02:13:29,191
Я не хочу поранить тебя ни из-за чего.
1540
02:13:29,712--> 02:13:31,190
Выйди отсюда.
1541
02:13:31,511--> 02:13:32,630
Наметка.
1542
02:13:33,271--> 02:13:35,710
Выйди отсюда сейчас. Вне моего дома.
1543
02:13:36,591--> 02:13:38,229
Он упаковывает твои вещи и запретите.
1544
02:13:38,711--> 02:13:41,350
Я не хочу шлюха! Упакуй твои вещи!
1545
02:13:42,031--> 02:13:44,472
Позволь мне говорить. Он ничего не значит.
1546
02:13:44,793--> 02:13:45,712
Я не буду говорить!
1547
02:13:46,033--> 02:13:47,471
Уберись отсюда!
1548
02:13:48,072--> 02:13:50,472
Я это чувствую. Я не знаю, почему я это сделал.
1549
02:13:50,912--> 02:13:53,751
- Твоя одежда.
- Позволь мне объясняться.
1550
02:13:55,591--> 02:13:57,310
Теряйся!
1551
02:13:57,715--> 02:13:59,313
Я не хочу вновь не видеть тебя никогда больше.
1552
02:14:00, 954--> 02:14:03,633
Я не буду видеть тебя никогда. Выйди из моей жизни!
1553
02:14:05,074--> 02:14:06,673
Ты думаешь, что ты единственная, которая страдает?
1554
02:14:08,233--> 02:14:10,433
Он совсем не. Только оставь меня...
1555
02:14:10,793--> 02:14:12,073
Слишком много поздно!
1556
02:14:13,153--> 02:14:15,072
Он берет твои вещи. Выйди.
1557
02:14:15,512--> 02:14:16,911
Я не хочу шлюхи здесь!
1558
02:14:17,594--> 02:14:19,073
Я ничего не сделал!
1559
02:14:20,033--> 02:14:21,952
Будь достаточен! Я не идиотический!
1560
02:14:22,233--> 02:14:24,352
Не делай это. Adónde я пойду без тебя?
1561
02:14:24,673--> 02:14:25,752
Видь, чтобы видеть этого типа!
1562
02:14:26,233--> 02:14:28,352
Я это не люблю!
1563
02:14:28,673--> 02:14:31,313
Я люблю тебя!
Я не могу уходить! Что я сделаю?
1564
02:14:31,594--> 02:14:33,633
Что я делаю? Я прошу это у тебя!
1565
02:14:33,914--> 02:14:35,073
Запретите!
1566
02:14:43,953--> 02:14:45,472
Открой дверь!
1567
02:14:48,993--> 02:14:52,112
Я это чувствую. Позволь мне говорить с тобой.
1568
02:14:52,474--> 02:14:55,112
- Я это чувствую.
- Шлюха!
1569
02:15:09,592--> 02:15:11,231
Запретите сейчас, Adèle!
1570
02:16:36,673--> 02:16:37,792
Ты выбрал их?
1571
02:16:38,872--> 02:16:42,231
Такие красивые. У меня есть столькие
что я могу делать сад.
1572
02:16:42,552--> 02:16:44,031
Он действительно любезный с твоей стороны.
1573
02:16:44,472--> 02:16:46,432
Даже я не могу схватывать все их.
1574
02:16:46,913--> 02:16:48,352
Прощание, Лили Росе.
1575
02:16:49,073--> 02:16:51,271
Ты танцевал очень хорошо.
1576
02:16:51,633--> 02:16:53,072
Прощание, Maxence.
1577
02:17:01,515--> 02:17:04,434
- У которого было хорошее лето.
- Также. До свидания.
1578
02:18:25,913--> 02:18:27,152
Мягкий.
1579
02:18:34,356--> 02:18:36,434
В лице и в глазах не.
1580
02:18:39,035--> 02:18:41,114
Если они бросают его в глазах, нет ванны.
1581
02:19:14,755--> 02:19:16,873
- Как он идет совсем?
- Хорошо.
1582
02:19:20,074--> 02:19:22,073
Ты можешь смотреть в мои минуту?
1583
02:19:22,393--> 02:19:24,034
Нет проблемы.
1584
02:21:39,477--> 02:21:42,476
Сконцентрируйтесь на диктовке.
1585
02:21:43,717--> 02:21:45,956
Не рисуйте в Вашем сланце!
1586
02:21:46,276--> 02:21:47,995
В кухне...
1587
02:21:49,276--> 02:21:51,275
Наверху, в кухне...
1588
02:21:55,995--> 02:21:57,155
Мама...
1589
02:22:01,835--> 02:22:02,914
Он начинается с прописной буквой.
1590
02:22:03,395--> 02:22:05,754
... он чистит...
1591
02:22:10,116--> 02:22:11,956
... лук.
1592
02:22:13,437--> 02:22:14,675
Посмотрите внизу.
1593
02:22:15,876--> 02:22:18,195
Не говорят в течение диктовки.
1594
02:22:18,916--> 02:22:22,435
В кухне, мама
чистя лук, точку.
1595
02:22:28,195--> 02:22:30,954
Laura касается скрипки.
1596
02:22:37,594--> 02:22:38,953
- Там одна "o"?
- Да.
1597
02:22:39,314--> 02:22:41,713
"Длина.:" Как ты читаешь по складам длину?
1598
02:22:42,153--> 02:22:43,753
Поддержите концентрацию.
1599
02:22:44,834--> 02:22:47,153
Повторитесь это еще раз.
1600
02:22:54,395--> 02:22:56,994
Shemzeddine, тишина.
Ты думаешь, что я наслаждаюсь этим?
1601
02:23:05,157--> 02:23:06,276
Готовые?
1602
02:23:06,596--> 02:23:09,076
Если мы задержаны, это Ваша вина.
1603
02:23:10,757--> 02:23:11,996
За здоровье.
1604
02:23:12,277--> 02:23:14,196
Они не сконцентрированы, рассеянные.
1605
02:23:14,436--> 02:23:16,915
Диктовка опаздывает час.
1606
02:23:17,196--> 02:23:20,476
Они смогли сделать это в 15
минуты и иметь время, чтобы играть.
1607
02:23:22,037--> 02:23:24,676
Кто видит баги в
эта молитва? Какой-либо есть?
1608
02:23:25,237--> 02:23:28,675
"В кухне мама находится
чистя лук. "
1609
02:23:28,996--> 02:23:30,475
Она забыла.
1610
02:23:30,756--> 02:23:33,916
Он не является тяжелым, но нет
они обращали внимание.
1611
02:23:34,916--> 02:23:38,075
"В кухне мама находится
чистя лук. "
1612
02:23:38,515--> 02:23:40,235
Как они прочитали по складам "лук"?
1613
02:23:41,836--> 02:23:43,195
Как они прочитали по складам ее?
1614
02:23:44,115--> 02:23:45,513
Это так.
1615
02:23:48,277--> 02:23:49,955
Кто-то принес пользу?
1616
02:23:51,036--> 02:23:52,395
- Я.
- Если?
1617
02:23:53,716--> 02:23:55,836
Кто пишет предстоящую молитву?
1618
02:23:56,196--> 02:23:57,555
Мы идем, Renda.
1619
02:25:34,556--> 02:25:35,916
Как у тебя дела?
1620
02:25:54,275--> 02:25:55,795
Он провел слишком много времени.
1621
02:25:58,116--> 02:25:59,275
Садись.
1622
02:26:11,758--> 02:26:14,077
- Ты хочешь пить что-то?
- Да, просвет.
1623
02:26:15,398--> 02:26:16,796
Я попросил рюмку белого вина.
1624
02:26:17,077--> 02:26:18,116
Уже я вижу.
1625
02:26:18,358--> 02:26:20,038
Попробуй это. Я думаю, что он тебе понравится.
1626
02:26:20,678--> 02:26:22,197
Не, спасибо, я хорошо.
1627
02:26:22,438--> 02:26:24,237
- Ты уверена?
- Нет, я хорошо.
1628
02:26:24,678--> 02:26:27,076
Я назвал твоего отчима.
Он сказал, что он тебе понравился бы.
1629
02:26:29,397--> 02:26:30,796
Что ты хочешь?
1630
02:26:33,397--> 02:26:34,637
Я буду пить кофе.
1631
02:26:35,078--> 02:26:37,157
Извините, кофе, пожалуйста.
1632
02:26:43,558--> 02:26:44,637
Ты в порядке?
1633
02:26:45,118--> 02:26:46,996
Если: и в тебя? Ты хорошо?
1634
02:26:54,237--> 02:26:55,675
У тебя есть новая прическа.
1635
02:26:59,116--> 02:27:00, 716
Но он заставляет меня видеть большим.
1636
02:27:01,277--> 02:27:02,635
Не много.
1637
02:27:02,956--> 02:27:04,514
Ты продолжаешь быть равным юноши.
1638
02:27:04,836--> 02:27:06,674
Трудно терять щеки.
1639
02:27:07,356--> 02:27:09,274
Я хотела оказаться более женской.
1640
02:27:09,594--> 02:27:11,090
Я изменил себе волосы, для того, чтобы я...
1641
02:27:11,191--> 02:27:12,835
... примите всерьез. Но видимо...
1642
02:27:13,556--> 02:27:14,915
Я ошибся.
1643
02:27:17,237--> 02:27:18,715
Видят хорошо.
1644
02:27:19,116--> 02:27:21,477
Ты знаешь, он прибывает быстрее, чем ты веришь.
1645
02:27:22,117--> 02:27:23,316
Всерьез.
1646
02:27:25,637--> 02:27:27,076
Спасибо.
1647
02:27:28,556--> 02:27:31,594
Никогда я никого не знал
что хотел, повернуло больше.
1648
02:27:34,076--> 02:27:36,195
И твои выставки и эти вещи.
1649
02:27:36,518--> 02:27:39,477
- Все в порядке?
- Да.
1650
02:27:39,918--> 02:27:41,477
Все в порядке.
1651
02:27:42,558--> 02:27:43,637
Расскажи мне.
1652
02:27:43,918--> 02:27:45,117
Он немного...
1653
02:27:45,798--> 02:27:48,037
... немного сложный для того, чтобы быть организованным.
1654
02:27:48,358--> 02:27:50,037
Пресса, журналисты...
1655
02:27:50,838--> 02:27:52,237
Цена на успех.
1656
02:27:52,478--> 02:27:54,357
Я вижу, что твои фанатики,
они пишут на твоем сайте.
1657
02:27:54,798--> 02:27:56,397
Куча tortilleras.
1658
02:27:57,437--> 02:27:59,277
Он слышит, ты искал это себе.
1659
02:28:05,597--> 02:28:07,358
Я увидел твою последнюю живопись.
1660
02:28:09,597--> 02:28:12,516
Ты производишь впечатление на меня. Он новый
и еще продолжаешь быть ты.
1661
02:28:12,758--> 02:28:14,677
Я плохая объясняя это.
1662
02:28:15,677--> 02:28:18,037
Я куплю одну, когда у меня будут деньги.
1663
02:28:18,358--> 02:28:20,116
Мы идем, я дам одну тебе.
1664
02:28:21,357--> 02:28:22,796
Я заплачу тебе.
1665
02:28:25,158--> 02:28:26,356
Это важно для меня.
1666
02:28:26,678--> 02:28:28,797
Я могу платить в мясе и кости.
1667
02:28:34,436--> 02:28:36,595
Это была шутка. Плохая шутка,
1668
02:28:36,917--> 02:28:39,795
- но шутка.
- Он был грациозным.
1669
02:28:42,036--> 02:28:43,275
И ты в порядке?
1670
02:28:43,595--> 02:28:45,995
Я остаюсь с детьми.
1671
02:28:46,396--> 02:28:48,513
У меня есть дети Первого
Градус сейчас. Больше.
1672
02:28:49,594--> 02:28:51,275
Я - новичок, но...
1673
02:28:51,716--> 02:28:54,196
... он гениален. Они также, с Вашим ABC.
1674
02:28:54,957--> 02:28:57,116
В течение времени отдыха,
1675
02:28:57,397--> 02:28:59,796
у меня есть группа опоры для
те, у которых есть проблемы.
1676
02:29:00, 557--> 02:29:01,877
Они - мои фавориты.
1677
02:29:02,277--> 02:29:03,996
Очень особенные случаи, но...
1678
02:29:04,397--> 02:29:05,796
... они магические.
1679
02:29:06,357--> 02:29:08,438
Он такой благотворный
когда ты можешь помогать.
1680
02:29:09,480--> 02:29:10,718
Я это перемещаю гениально.
1681
02:29:10,999--> 02:29:14,038
Они я подвергаются испытаниям, приводят меня в предел.
1682
02:29:14,319--> 02:29:15,878
Но он чарующий.
1683
02:29:16,159--> 02:29:17,478
Вот то, что ты хотел.
1684
02:29:18,238--> 02:29:19,596
Да, я предполагаю.
1685
02:29:23,517--> 02:29:26,036
- Хорошее что!
- Да, фантастический.
1686
02:29:26,278--> 02:29:28,836
Но он тратит много времени.
У меня нет времени для меня.
1687
02:29:29,197--> 02:29:30,636
Ты не выходишь?
1688
02:29:30,957--> 02:29:32,797
Да, но с другими преподавателями.
1689
02:29:33,158--> 02:29:35,438
Ночные клубы,
Vieux-Lille, рестораны.
1690
02:29:36,639--> 02:29:37,837
Но...
1691
02:29:39,278--> 02:29:40,878
... часто я ухожу в одинокий дом.
1692
02:29:41,478--> 02:29:43,078
Или же, я одинокая.
1693
02:29:45,439--> 02:29:46,918
И у тебя нет парня?
1694
02:29:50,158--> 02:29:51,317
Подруга?
1695
02:29:55,597--> 02:29:57,917
У меня были глупые приключения, но...
1696
02:29:58,758--> 02:29:59,877
... совсем не в частности.
1697
02:30:00, 158--> 02:30:01,637
Поскольку он был, он стоит мне я работаю...
1698
02:30:02,117--> 02:30:03,476
... вмешиваться.
1699
02:30:05,316--> 02:30:07,077
В то же время, я понимаю.
1700
02:30:07,438--> 02:30:08,837
Пары не являются легкими.
1701
02:30:12,596--> 02:30:15,276
Ты остаешься с девушкой, которая
он был в нашем доме?
1702
02:30:16,556--> 02:30:17,515
- Lise?
- Да.
1703
02:30:21,437--> 02:30:22,716
Они счастливы?
1704
02:30:24,317--> 02:30:24,836
Да.
1705
02:30:28,316--> 02:30:29,514
Это хорошее.
1706
02:30:32,757--> 02:30:35,356
- Она приятная?
- Да.
1707
02:30:35,677--> 02:30:38,919
Я вижу ее готовя тебя когда
ты прибываешь в дом ночью,
1708
02:30:40,080--> 02:30:42,280
давая тебе цветы утром.
1709
02:30:42,519--> 02:30:44,039
Это Ваш стиль.
1710
02:30:45,200--> 02:30:47,359
Особенно ребенок, Aude...
1711
02:30:48,040--> 02:30:49,199
... который я хочу много.
1712
02:30:49,439--> 02:30:50,478
Да, у нее есть ребенок.
1713
02:30:50,839--> 02:30:52,399
Она была очень беременна.
1714
02:30:53,319--> 02:30:55,358
- Какой возраст у него есть?
- Три.
1715
02:30:55,999--> 02:30:58,558
Он мне нравится много.
Она грациозная. Мы плохо ладим.
1716
02:30:59,399--> 02:31:00, 917
Мы делаем объединенное паясничанье.
1717
02:31:01,319--> 02:31:03,157
Я учу его много.
1718
02:31:04,038--> 02:31:05,516
И Lise кричит нас.
1719
02:31:05,838--> 02:31:07,118
Каким бы то ни было образом...
1720
02:31:07,799--> 02:31:09,877
Два ребенка в доме много.
1721
02:31:15,518--> 02:31:16,998
Она - моя семья.
1722
02:31:33,438--> 02:31:34,557
И сексуально?
1723
02:31:36,318--> 02:31:37,557
Он тебе нравится?
1724
02:31:47,637--> 02:31:48,917
Дьявол?
1725
02:31:49,397--> 02:31:51,076
Он не является плохим, но...
1726
02:31:52,478--> 02:31:53,957
Это скучно.
1727
02:31:55,038--> 02:31:56,477
Я это не знаю, Adèle...
1728
02:31:58,677--> 02:32:00, 277
Он не как с тобой.
1729
02:32:11,639--> 02:32:12,798
Я скучаю по тебе.
1730
02:32:15,640--> 02:32:17,639
Я скучаю по не покрывать.
1731
02:32:18,080--> 02:32:20,679
Не видеться, не дышать
одна в другой.
1732
02:32:32,519--> 02:32:33,758
Я желаю тебя.
1733
02:32:34,279--> 02:32:35,878
Все время.
1734
02:32:37,120--> 02:32:38,517
В больше никого.
1735
02:32:43,079--> 02:32:44,438
Я скучаю по всему.
1736
02:32:44,959--> 02:32:46,958
Но я должен говорит
[Профиль]  [ЛС] 

--astarot--

Стаж: 10 лет 8 месяцев

Сообщений: 814

Рейтинг: 3.88 

04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)

[Цитировать] 

Зачётна, но на френче парлекию ан пю.
[Профиль]  [ЛС] 

naddejjda

Стаж: 14 лет 12 месяцев

Сообщений: 834

Рейтинг: 2.33 

04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)

[Цитировать] 

А когда режисерская версия будет?
[Профиль]  [ЛС] 

lordnelsonii

Стаж: 12 лет 12 месяцев

Сообщений: 551

Рейтинг: 8.80 

04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)

[Цитировать] 

когда вообще будет хотя бы без циферок бегущих поверх всего фильма?! не говоря уж про всякие реж. версии...
[Профиль]  [ЛС] 

dude-000

Стаж: 5 лет 10 месяцев

Сообщений: 109

Рейтинг: 1.86 

04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)

[Цитировать] 

Дмитрий_Ольгин писал(а):
А субтитров нет случайно?
На русском нет Вот перевёл промтом с испанского.
Спасибо хоть предупредили. А то вообще не предупреждают.
[Профиль]  [ЛС] 

topsev

Стаж: 17 лет 8 месяцев

Сообщений: 835

Рейтинг: 3.41 

04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)

[Цитировать] 

С русскими субтитрами если еще интересно http://yadi.sk/d/B435TPUDG5gNs
[Профиль]  [ЛС] 

Lakriim

Стаж: 5 лет 5 месяцев

Сообщений: 167

Рейтинг: 6.68 

04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)

[Цитировать] 

Блюрейка появилась -Runtime: 03:00:08 (Full Bluray Version)
Country: France | Belgium | Spain
Language: French | English
Subtitles: English (.mkv embedded) | English (.idx/sub)-1.13 GB
[Профиль]  [ЛС] 

leama

Стаж: 17 лет 8 месяцев

Сообщений: 778

Рейтинг: 2.40 

04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)

[Цитировать] 

deribas01
ГДЕ появилась?! и это - БЕЗ цифр на экране??? если так, то поделись ссылкой, жё тампри!
p.s. а, кажется понял - на пирате. там вообще много обновок, я смотрю. только вот не разберёшь там, где чего у этих чертей нерусских...
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error