Josefine Mutzenbacher - Wie sie wirklich war: 1. Teil / Sensational Janine/ Жозефина Мутцебахер -Часть1. Как это было.(русские субтитры) Год производства: 1976 г. Страна: West Germany Жанр: Classic,Feature,Costume,Comedy,Insect,Solo,Hair Продолжительность: 1:31:24 Язык: Чешский дубляж Субтитры: Русские,вшитые(solo714) Режиссер: Hans Billian Студия: Herzog Video В ролях: Patricia Rhomberg, Siggi Buchner, Sepp Gneissl, Marie-France Morel, Linda Rogers, Irene Silver, Birgit Zamulo Описание: История знаменитой венской проститутки Жозефины,рассказанная ей самой.Из фильма вы узнаете,как это было самый первый раз.Какие события этому способствовали и кто в этом виноват.
Доп. информация: Странно,что этот шедевр никто до сих пор не перевёл на русский язык.100% точность перевода я не гарантирую,так как чешским знаю недостаточно хорошо.Некоторые диалоги пришлось додумывать.
В сети есть несколько языковых вариантов фильма.Все они отличаются продолжительностью и смысловой нагрузкой диалогов.Чешский,по моему мнению-самый прикольный. Patricia Rhomberg-настоящая актриса,могла бы сниматься в большом кино.Некоторым нашим актрисам сериалов стоит у неё поучиться.
Качество видео соответствует году издания.
Отдельная благодарность lol17 за предоставленный DVD диск! Качество видео: DVDRip Формат видео: AVI Видео: DivX 5 704х544 25.000 fps 2 146 Kbps 0.224 Аудио: МР3 48.0 KHz 2 channels 128 Kbps
Скриншоты
ПИШИТЕ КОММЕНТАРИИ! Этим вы продлеваете жизнь раздаче!
solo714, огромное преогромное спасибо! Жозефина не является моим самым любимым фильмом - но с таким уровнем порноклассики не поспоришь. solo714, в общем, Вы совершили маленький подвиг - с очень редкого языка и с такой благотворительностью - перевели фильм
Перевод, по моему мнению, был бы более уместен к DVD5 (890967), чем к жалкому рипу.
Вместо того, чтобы оказать элементарную благодарность - Вы пишете, что и тут всё не коту масленица - если бы и как бы - Вам и так нахаляву перевели - просто так. Вы попробуйте перевесии хоть немного и поймёте, что это очень большой кропотливый труд - а не пиво пить под включённый дивиди
Id-Ero, я не употребляю пива вообще, это вредно для здоровья, еще даже вреднее водки (обманчевее). Охотно верю, что перевод фильмов кропотливый труд, и хотя я сам не перевожу фильмов, но занимаюсь другим: например, помогаю с раздачами. Ибо даже сами релизеры рано или поздно уходят со своих раздач. На таких как я, между прочим, трекеры и держатся. Я не оказал "элементарную благодарность" потому что я эту раздачу вообще-то не качал, ибо не люблю рипы и обычно не качаю их, если есть на трекере DVD. Зачем ограничивать себя в качестве? Вон уже во всю блюрики гуляют... solo714, странно, я уже думал, что "слабые каналы", и небольшие объемы жестких дисков это уже вчерашний день. У меня канал на отдачу доходит до 3 Мб в секунду, и жесткий диск я себе приобрел самый большой (на сегодняшний день) до 4 ТБ, специально, чтобы вести раздачи.
Fdstlkldsk, вероятно, я тоже помогаю с раздачами и на мне трекеры держатся - просто не выключаю торрент-клиент и комп круглые сутки - у меня очень интеллектуальный и трудоголичный комп - знает - когда и что ему раздавать и кому ))))))))))))))
solo714, странно, я уже думал, что "слабые каналы", и небольшие объемы жестких дисков это уже вчерашний день. У меня канал на отдачу доходит до 3 Мб в секунду, и жесткий диск я себе приобрел самый большой (на сегодняшний день) до 4 ТБ, специально, чтобы вести раздачи.
Проблема не в интернете,а в отсутствии денег на скоростной интернет.
Вас никто не заставляет продавать Ваши фильмы с переводом. Понятно, что Вы занимаетесь огромной благотворительностью. Но есть такое понятие - благодарность от зрителей, юзеров - её можно измерять в разных категриях: малозначащее спасибо; цветы; память о переводчике и более понятное - это финансовая благодарность. Это не бизнес - а совсем другое.
Вы в каждом релизе со своим переводом напишите номер своего яндекс-счёта или вебмани - кто считает нужным - Вас отблагодарит. Россия всё-так более капитализированная страна, чем Белоруссия - и здесь это в порядке вещей