- Год выпуска: 1978 Страна: Франция Жанр: Classic Продолжительность: 1:14:08 Перевод: Отсутствует Режиссер: Francis Leroi Студия: Blue One / Beate Uhse В ролях: Brigitte Lahaie, Patric Bruno, Carine Stephen, Robert Leray, Max Pardos Описание: A randy porn classic from 1977 starring Brigitte Lahaie and some cunt-loving country folk. Everybody has his or her turn with beautiful, voluptuous Brigitte: an old waiter sinks his torpedo into her tush, the groom mounts her during a ride in the woods and the lady of the house inserts a strap-on into Brigitte's ass while some stud spears her pussy. Примерный перевод: Хелена - молодая, сексуально неопытная женщина. Но все меняется, когда она выпивает стакан молока, смешанного с афродизиаком. Охваченная сексуальными желаниями она делает все, чтобы достичь удовлетворения. Доп. информация: Попытка первого релиза, так что звиняйте, если что не так... Видео: 640x384 (1.67:1), 25 fps, XviD MPEG-4 ~799 kbps avg, 0.13 bit/pixel Аудио: 24 kHz, MPEG Layer 3, 1 ch, ~96.00 kbps avg
Crazy_nuri
Ты правила и советы не читаешь.
1. Для размещения постеров и скриншотов есть разрешенные хосты. Как правильно разместить постер
2. А для перевода есть онлайн переводчики и словари. Не ленись!
Crazy_nuri
Мозги бы включил, зашел бы не в переводчик, а в словарик - там много вариантов значения. Перевел бы как-нибудь удобоваримо, а там и желающие помочь с переводом появятся.
Crazy_nuri
Мозги бы включил, зашел бы не в переводчик, а в словарик - там много вариантов значения. Перевел бы как-нибудь удобоваримо, а там и желающие помочь с переводом появятся.
Пусть желающие помочь с переводом переведут. Кстати, то, что вы являетесь модератором, не дает вам права обращаться ко мне, как к тинейджеру. Свои мозги включите. Какой смысл в неправильном переводе?
Crazy_nuri
Приношу свои извинения. Что ж, не у всех развито чувство юмора (поясняю: смайлик означает шутку). А на "вы" в интернете обращение просто не принято. Здесь все равны.
Пусть желающие помочь с переводом переведут.
В таком случае для желающих есть 4 часа. Если перевода названия, родного описания и перевода описания на русский язык не будет, через указанный промежуток времени раздача будет удалена. Правила оформления раздач
Crazy_nuri
Приношу свои извинения. Что ж, не у всех развито чувство юмора (поясняю: смайлик означает шутку). А на "вы" в интернете обращение просто не принято. Здесь все равны.
Пусть желающие помочь с переводом переведут.
В таком случае для желающих есть 4 часа. Если перевода названия, родного описания и перевода описания на русский язык не будет, через указанный промежуток времени раздача будет удалена. Правила оформления раздач
Извинения приняты. На "вы" общение не принято не везде. Например на ixbt обращение на "ты" непринято. Если здесь принято на "ты", хорошо, примем данный факт. Не думаю, что такими ультиматумами вы поднимете престиж трекера. Хочешь удалять -твое право.
Crazy_nuri
А причем тут ультиматум?
Прочитай
А в тестовый раздел раздачи из раздела Pron переносить не принято. поэтому вместо двух часов я поставил четыре. Могу дать сутки, если есть желание исправить ситуацию.
Я это читал. Я уважаю других тем, что не пытаюсь переводить название, ничего не смысля в языке. Или вам для галочки надо? Видел я "правильно" оформленные раздачи, где в описании поток бреда из онлайн переводчика. Кому это надо? Кстати, даже на английском, который мне не чужд, название звучит непереводимо: "I'm Yours to Take" (по крайней мере, для меня). Первое, что приходит на ум - "Я твоя, бери меня"
Видел я "правильно" оформленные раздачи, где в описании поток бреда из онлайн переводчика. Кому это надо?
С этим я согласен однозначно.
Но посмотри на мои полторы сотни раздач, например. Я английского языка не знаю (так, техническо-игровые термины могу понять), но в силу своего возраста я неплохо знаю русский. Поэтому у меня при оформлении больше всего времени уходит именно на перевод. И даже не всегда получается перевод, а относительно свободный пересказ, что еще лучше. Пусть он не идеален, но вполне удобоварим, по-моему. Вот это, полагаю, и есть уважение к другим - уделить им чуточку времени.
Я твоя, бери меня
Отлично! Дело теперь за описанием (пусть даже оно будет без перевода, на этом я не настаиваю).
Описание добавил (перевел с английского). На название рука не поднимается
Кстати, мне от этой раздачи никакого толку - 8 личеров и никто ни байта не скачал. Отсутствие реального ip и NAT делают свое черное дело, видимо.
В общем, большого смысла делать релизы для поднятия рейтинга для людей с серыми ip нету. Бонус идет мне до того момента, пока в сидеры не пропишется человек с белым ip. Затем все лавры пожинает он Вот как сейчас: скачан 30 раз, а судя по трафику, с меня скачали только полтора раза Таким способом рейтинг не поднять...
Ну вообще-то, если переводить "I'm yours to take", то правильный перевод будет именно "Я - твоя" to take в данном случае можно не переводить, т.к. это уточняет в каком смысле она его (а именно - для того, чтобы он её взял), но в русском переводе - это фигово звучит. Поэтому - я полностью согласен с текущим названием.