-Год выпуска: 2016 Дата релиза: 2016/06/24 Жанр: Animation, Big tits, School, Comedy, Romance/True Love, Footjob, Virgin, Masturbation, Anal, Blowjob, Paizuri Цензура: Есть Разработчик/Издатель: ALcot Платформа: PC/Windows Тип издания: Оригинальная (лицензионная) Таблэтка: Не требуется Язык игры: Японский Язык интерфейса: Японский+Английский Язык озвучки: Японский Системные требования (минимальные): OS: WinVista/7/8/10 HDD: 6.4 GB Описание: Это была похороненная память.
Это была вечная клятва.
Это было желание сердца.
Это было сожаление, длящееся вечно. И детское обещание— Юто был воспитан в детском доме в Англии. Его забрали в Японию после того, как его усыновил Такакура Ёшиоми, директор своего бизнеса. Юто, который не мог разговаривать на японском, был поддержан его новыми сестрами-близняшками, яркой и застенчивой Анзу,
и классной и надежной Анри, наряду с невинной и нежной Цубамэ, и эффектной и коварной Изуми. Молодые мальчики и девочки не знали о любви. Они смеялись и плакали, наращивая незаменимые связи. И спустя 10 лет— Местный пейзаж изменился так же сильно, как изменились Юто и остальные. –Но есть вещи, которые остались прежними. “Ты помнишь… обещание которое мы сделали в тот день?” Друзья детства Юто, Хекиру и Хикару, переехали за границу десять лет назад.
Они вместе с Юто опять, и их воспоминания десятилетней давности вернулись вместе с ними. День клевера начинается в эти веселые и насыщенные дни. Getchu VNDB
Недавно перешёл на виндоус 10 из под семёрки. Которые игры были установлены играют. Пытался установить 6 игр всего. У двух из на вид более современных, они установились, но выскакивают ошибки. У этой игры вышенаписанная ошибка, у другой ( syntax error) , третьей была Ёсуга но Сора, но она как и фандиск не запустился, хоть и установился. Четвёртая игра установилась нормально запустилась нормально, но показывает исключительно h-сцены а в остальное время чёрный экран. Papa Love 2 часть установилась и играется хорошо. Я вроде и японский языковой пакет скачал и делал его основным, пернезагружал и переуставливал все игры. По моему, разницы никакой, та же самая реакция.
PS удалял в последнее время Microsoft Registrable почти все которые были. Может поэтому. Директ х 12 вроде забыл, обе части Nekopara работаю прекрасно, хоть и современные игры. Не могу понять, может шрифтов не хватает....
а руссификатора или англификатора нет какого нибудь? или может быть ожидается...
я знаю про все способы перевода на лету через aght и тому подобное, но результирующий текст совершенно нечитаемый! я уже не говорю о том чтобы смысл понять. а если нельзя понять смысл то переводить зачем тогда?
molli4.one
Там в внр дело в словарях... для той или иной игры нужно подобрать правильный, поэкспериментировать с опциями. А еще более важно - использовать несколько. Например Атлас + какой-либо онлайн-переводчик. Да, ничего идеального не будет в любом случае. И быть не может. Но большую часть понять можно без проблем, зависит еще от сложности текста. Попрактиковаться какое-то время, и потом вообще проблем нет фактически. Сам уже в уме подставляешь правильные слова, схватываешь налету, исправляешь ошибки. Еще пригодится знание японского конечно на каком-то уровне, если есть (имеется ввиду на слух хотя бы).
molli4.one
Там в внр дело в словарях... для той или иной игры нужно подобрать правильный, поэкспериментировать с опциями. А еще более важно - использовать несколько. Например Атлас + какой-либо онлайн-переводчик. Да, ничего идеального не будет в любом случае. И быть не может. Но большую часть понять можно без проблем, зависит еще от сложности текста. Попрактиковаться какое-то время, и потом вообще проблем нет фактически. Сам уже в уме подставляешь правильные слова, схватываешь налету, исправляешь ошибки. Еще пригодится знание японского конечно на каком-то уровне, если есть (имеется ввиду на слух хотя бы).
Только на слух и понимаю более менее.
Что я делаю не так?
molli4.one
Сразу с первого взгляда вижу что не так - используете google translate. Это худшее средство из худших. Гугл переводит мягко скажем ужасно. Как я советовал выше попробуйте связку Атлас (словарь, переводит оффлайн, если у вас его нет нужно скачать и установить) + например excite онлайн переводчик. Или какой-либо другой на ваше усмотрение.
molli4.one
Сразу с первого взгляда вижу что не так - используете google translate. Это худшее средство из худших. Гугл переводит мягко скажем ужасно. Как я советовал выше попробуйте связку Атлас (словарь, переводит оффлайн, если у вас его нет нужно скачать и установить) + например excite онлайн переводчик. Или какой-либо другой на ваше усмотрение.
Странно, все гайды по VNR рекомендуют гугл переводчик использовать.
Так правильно?
molli4.one
Не знаю как они такую гадость могут рекомендовать. Попробуйте так, потому если что другие.
Чего-то я не понимаю наверное) но где перевод?
upd. разобрался, дело в выборе переводчика с английского на русский, вот на английский переводит и вполне понятен текст, но вот после перевода на русский всё, ступор просто от такого перевода... не получилось подобрать нормальный переводчик на русский
molli4.one
Я сам на английский перевожу, проблем с этим нет. И как мне показал опыт, да и отзывы - на инглиш переводит куда лучше. Если понимаете его как я то пользуйтесь. Если только с русским нужно, то придется подобрать другую комбинацию.
molli4.one
Я сам на английский перевожу, проблем с этим нет. И как мне показал опыт, да и отзывы - на инглиш переводит куда лучше. Если понимаете его как я то пользуйтесь. Если только с русским нужно, то придется подобрать другую комбинацию.
Похоже так и придется с английского читать, это в любом случае проще чем с японского, просто прискорбно как то, что нельзя нормально перевести на русский язык текст.
molli4.one
Вы сами может быть понимаете что русский тяжелый язык, и плохо подходит для перевода на лету. Инглиш куда куда проще (сама разговорная речь), и настроек под него больше. Но как я и говорил можно попробовать другие онлайн и оффлайн связки переводчиков, и получить довольно таки неплохой перевод.