Нет в ролике никакого "свиного члена". Перевод неточен, мягко говоря. ))) В английском, прилагательные всегда стоят перед существительными.
Ролик для начала посмотрите внимательнее, потом поймете, что там в эпизоде есть некая игрушка похожая на свиной....."англичанин" вы наш, мягко говоря))).
Это свиной хвостик. ))) Свинья якобы тот которого трахают.
Если хотите увидеть как выглядит свиной член, гугл Вам в помощь. "Pig fucking" переводится как "трахание свиньи", свиньи не прямом смысле, а в переносном. Чтобы понять логику перевода "pig fucking", можно рассмотреть такие словосочетания как "record breaking" например.