Сделал маленькую инструкцию по переводу flash игр.
Я работаю в связке программ: Sothink SWF Decompiler, Free Flash Decompiler, QTranslate, Photoshop, FineReader, Flash Player и swfToExe (лучше брать последние версии).
На примере TORIKO () разберём весь процесс.
Игра сложной компоновки, поэтому я буду разбирать, как бы я сделал.
1. Сначала все текстовые файлы в папке с игрой переведём в формат Юникод.
Если сейчас открыть файлы Backup&Restore.txt, Manual Restore.txt, Readme.txt, то текст в них отображается краккозябрами.
А там бывает полезная информация, да и просто, все файлы должны быть читаемы.
Сначала переходим под японскую локализацию. Открываем файл, допустим, Backup&Restore.txt. Видим, что вместо кракозябр стоят японские иероглифы. Закрываем. В свойствах документа убираем галочку «Только для чтения». Снова открываем его и сохраняем его в формате Юникод: Файл → Сохранить как → Выбираем кодировку Юникод → Заменить → Да. И так со всеми текстовыми документами.
Всё, переходим обратно под русскую локаль и проверяем текстовые документы. У меня они теперь все открываются нормально.
2. Запускаем программу Sothink SWF Decompiler → Инструменты → Извлечь ЕХЕ (кнопка бывает не сразу активной) → Import an exe file → выбираем в папке с игрой файл TK_start.exe (этим файлом запускается игра) → Открыть → Save to: → Выбираем где сохранить → Extract → Да → Программу закрываем.
Открываем созданную папку, удаляем все файлы, кроме самого большого, TK_start[4].swf.
3. Файл TK_start[4].swf открываем программой Free Flash Decompiler.
Так. Текста здесь нет, но кнопки нам всё равно придётся править, поэтому этот файл нам пригодиться в любом случае.
Но на всякий случай надо проверить скрипты.
Запускаем игру.
Первый текст идёт картинкой, тоже надо будет править.
В первом диалоге видим иероглифы
Открываем в интернете сайт Kana input —
http://kanji.sljfaq.org/soft-keyboard.ru.html
Сайт сохранить в избранном, сайт хорош для поиска иероглифов.
В первый раз, в строке «Чтобы использовать эту страницу, выберите опцию "Наберите символы в виде строки" на странице Функции. Нажмите на кана для ввода его. Для ввода катакана, нажмите на катакана над клавиатурой.» перейти на закладку Функции. → Поставить галочку напротив «Наберите символы в виде строки» → Кана вход → Находим первые 3 иероглифа こんな, выбираем их, копируем.
В программе Free Flash Decompiler с открытым файлом TK_start[4].swf переходим на вкладку → Инструменты → Поиск текста → Искать текст → Вставляем скопированные иероглифы → Ищем в AS, здесь нет → Опять запускаем поиск и ищем в Search in P-Code, тоже нет, ну и хорошо — текст не в скриптах. Файл TK_start[4].swf закрываем.
3.2 Начинаем перебирать другие файлы.
В папке date есть файлы с расширением swf .
Перебираем их программой Free Flash Decompiler.
Открываем сначала TK_01.swf
Так и есть. В левом окне программы щёлкаем по надписи «тексты» (не по крестику). В окне справа эти тексты. Текст нашли.
Теперь надо шрифты кириллические добавить.
В левом окне щёлкаем по надписи «шрифты». Раскрываем крестик. Шрифт один — это хорошо. Двойной щелчок по нему. В правом окне Редактировать → Добавить символы → набираем на клавиатуре все символы → Шрифт, в последнее время я выбираю Ариал, он лучше читается в играх → Убираем галочку жирный → Сохранить →ОК → Да, Да, Да → Файл Сохранить
Теперь можно начинать править.
3.3. Переходим на вкладку «тексты».
Раскрываем крестик → Define Text (115) → В правом окне копируем текст иероглифами.
Запускаем программу QTranslate. Настраиваем её для перевода с японского на русский. Вставляем скопированный текст. Интернет должен быть подключен. Смотрим предлагаемые переводы. Копируем наиболее нам приемлемый.
Да и лучше сразу завести текстовой документе в Word-е
Вставляем в него номер строки, текст и иероглифами и перевод
115「こ、こんなこと、やめてください!・・・」 "Пожалуйста, остановитесь!"
Перевод естественно подправляем.
Этот документ очень полезен для последующей правки.
Переводим строк 10, чтобы уловить смысл происходящего.
3.4 Возвращаемся в программу Free Flash Decompiler.
В правом окне «Редактировать» → Вставляем наш перевод → меняем xmin 0 → xmax 12000 - 15000 (возможная длина зависит от размера прямоугольника используемого как подложка, подбирается методом тыка, главное чтобы текст не заходил за рамки этого квадратика) → leterspacing 0 → Сохранить
Получится вот такое.
[
xmin 0
ymin 67
xmax 15000
ymax 540
][
font 114
height 440
color #ffffff
y 480
]\"Пожалуйста, остановитесь!\"
Каждый раз делайте Файл Сохранить.
Чтобы посмотреть результат, можно запустить игру или просмотреть файл TK_01.swf в Adobe Flash Player. Но это становится неудобным, когда текста переведено много и надо долго щёлкать. Тут для просмотра лучше использовать Sothink SWF Decompiler, он позволяет выбрать точку просмотра.
4. Теперь разберём текст, который шёл самым первым — это была картинка.
Я опять использую Sothink SWF Decompiler. Открываю в нём файл TK_01.swf. В правом окне программы Экспорт → Экспорт выбранных файлов → Экспорт FLA/FLEX → Изображения.
В среднем окне видим, что это image 90 → Двойной клик ЛКМ (левая кнопка мышки) → В правом окне ставим галочку против image 90 → клик ПКМ (правая кнопка мышки) по image 90 → Экспорт ресурсов → Выбираем где сохранить → OK.
Полученную картинку image 90.jpg открываем программой FineReader, последние версии могут распознавать японские иероглифы.
Распознаём, получаем — や、やめてください!
Переводим — Пожалуйста, прекратите! (опять).
Картинку image 90.jpg открываем в программе Photoshop.
Затираем старую надпись и вводим свой текст — Пожалуйста, прекратите! — белым шрифтом, я выбрал тип шрифта таймс нью роман, размер 36 → Файл →Сохранить как →Тип файла → JPEG → Имя файла → image 90 копия.jpg → Сохранить → Качество →12 → Да
В программе Sothink SWF Decompiler в правом окне щелчок ПКМ по image 90.jpg → Изменить → Ниже появляется поле изменить → В папке рядом находим картинку image 90 копия.jpg → Открыть → Сохраняем файл.
Таким образом можно изменять любые картинки.
Проверяем.
У меня всё получилось.
5. В пункте 2 мы файл TK_start.exe (этим файлом запускается игра) перевели в формат swf. Это делается, чтобы получить возможность править в нём текст и картинки. В данной игре в этом файле нет текста. Но во многих играх, текст забит именно в нём, но даже в этой игре в этом файле есть картинки выбора, но они на японском языке. Их тоже лучше перевести на русский язык. Меняем их как в пункте 4.
Теперь файл TK_start[4].swf надо перевести обратно в формат ехе.
Для этого понадобятся программы:
Flash Player -
http://www.adobe.com/support/flashplayer/debug_downloads.html Чтобы скачать свежий проигрыватель выбрать Download the Flash Player projector
и
swfToExe -
https://yadi.sk/d/4sXrGdfi3H2c6E
запускаем программу swfToExe.
В верхнем поле, используя значок справа, выбираем скаченный Flash Player.
В поле ниже выбираем файл TK_start[4].swf.
В нижнем поле выбираем имя и место сохранения, допустим TK_start [RUS].
Щёлкаем на кнопке RUN.
Ну вот у нас готовая переведённая игра.