Private Matador 3. Double Anal / Матадор 3.Двойной анал (с русским переводом) Год производства: 2001 г. Страна: Hungary Жанр: Anal,DAP,Threesome,Oral,ATM Продолжительность: 01:24:01 Язык: Русские(профессиональный, двуголосый) Перевод:Solo714 Режиссер: J.Y. LeCastel Студия: Private В ролях: Katy Heart, Suzi Nero, Niky, Daniella Rush, Jessica May, Sara, David Perry, David Perry, Jean-pierre Armand, Jean-Yves Le Castel, Robert Rosenberg Описание: Анальный маэстро Жан Ив Лакастель и его друзья хотят купить большой дом в деревне. Когда они проводят экскурсию по дому с агентом по недвижимости, они встречают садовника, трахающего дочь владельца, горничную, и, наконец, они пытаются договориться о скидке на запрашиваемую цену, разыгрывая агента по недвижимости! Доп. информация: В фильме присутствует реклама. Качество видео: DVDRip Формат видео: MP4 Видео: AVC 640х480 29.970 1 759 kb/s 0.191 Аудио: AAC 44.1 kHz 2 channels 197 kb/s
Ааа , это ты на своём жаргоне вошколовском чтоли выражаешься ? Ну так и поясняй тогда . Ото у нормальных людей картинка это картинка - а у тебя картинка .
А на закорючки твои мне пофигу . Я кино смотрю.
Подскажите, пожалуйста! Той которой шланг в жопу суют и водичкой обогащают, её зовут Sara? я искал по трекеру и лишь случайно нашел еще один фильм с ней, если кто располагает информацией о её творчестве то подскажите пожалуйста еще фильмы с ней заранее благодарен!
Спасибо. Интересно было услышать знакомые голоса в русской озвучке.
Советую зашивать хардсабом в видеопоток кратковременную строку/титр «Перевод: Solo714», а то энто ёмкое «фильм озвучен сайтом»...
Сайт не озвучивает, он принимает участие в озвучивании привлекая третьих лиц и никак это не отображая.
Муксирующему несложно в конце/начале фильма в оригинальные титры пристроить в том же шрифте/стиле «автор перевода».
Спасибо. Интересно было услышать знакомые голоса в русской озвучке.
Советую зашивать хардсабом в видеопоток кратковременную строку/титр «Перевод: Solo714», а то энто ёмкое «фильм озвучен сайтом»...
Сайт не озвучивает, он принимает участие в озвучивании привлекая третьих лиц и никак это не отображая.
Муксирующему несложно в конце/начале фильма в оригинальные титры пристроить в том же шрифте/стиле «автор перевода».
Где это вы слышали фразу «фильм озвучен сайтом»? Вслушайтесь внимательно. "Переведено и озвучено специально для сайта seksi-new.com".Это не моя прихоть и не озвучки.Так попросил владелец сайта.А как известно, кто платит, то и музыку заказывает. Вариант, предложенный Вами был в начале, до того, как фильмы начали воровать и удалять информацию о сайте и переводчике.