-大好きな母
Daisuki na Haha
Daisuki na Mama Год выпуска: 2018 Жанр: Big tits, Oral sex, NTR, Серии: ep. 1-2 of 2 Продолжительность: 2*30 min Цензура: Есть Озвучка: Японская Оригинальная Субтитры: Английские внешние ASS/SSA Субтитры: Русские Внешние ASS/SSA Режиссер: Raika Ken Студия: T-Rex, .lune-soft Описание 1: Приятель пасынка прокачал маму до 88-го левела похотливости и вручил её оному пасынку, аккуратно перевязанную. Все трое счастливы. TFloater Описание 2: СЮЖЕТ: Недотрах – тяжелое состояние у любого, кто жил постоянной половой жизнью, но в силах неких обстоятельств, лишился этой возможности. Самоудовлетворение конечно же никто не отменял, но полноценно заменить горячие соитие оно все же неспособно. Как не способен это сделать и весь богатый арсенал ближайшего к бедняжке секс-шопа. Посему главной героине этой ОВАшки, оставшейся без ласк почившего (или пропавшего, не суть важно) мужа, ничего не оставалось, как воспользоваться молодым телом, пылавшего к ней страстью, соседского юноши по имени Масато. И не важно, что тот является близким другом ее собственного сына – Ютаки, и частенько присматривает за ним, пока она на работе. hentaimag.ru Качество видео: DVDRip Формат видео: MP4 Видео: : MPEG4 Video (H264) 720x480 (853:480) 29.97fps 1296kbps Аудио: AAC 48000Hz stereo 253kbps
Судя по всему парням еще и накинули года 3-4, то ли не захотели лезть в шоту, то ли просто рисовать пропорции не умеют. Впрочем оно может и лучше, рисовка последнее время наталкивает на мысль, что рисуют пропорции с карликового порно.
СЮЖЕТ: Недотрах – тяжелое состояние у любого, кто жил постоянной половой жизнью, но в силах неких обстоятельств, лишился этой возможности. Самоудовлетворение конечно же никто не отменял, но полноценно заменить горячие соитие оно все же неспособно. Как не способен это сделать и весь богатый арсенал ближайшего к бедняжке секс-шопа. Посему главной героине этой ОВАшки, оставшейся без ласк почившего (или пропавшего, не суть важно) мужа, ничего не оставалось, как воспользоваться молодым телом, пылавшего к ней страстью, соседского юноши по имени Масато. И не важно, что тот является близким другом ее собственного сына – Ютаки, и частенько присматривает за ним, пока она на работе.
СЮЖЕТ: Недотрах – тяжелое состояние у любого, кто жил постоянной половой жизнью, но в силах неких обстоятельств, лишился этой возможности. Самоудовлетворение конечно же никто не отменял, но полноценно заменить горячие соитие оно все же неспособно. Как не способен это сделать и весь богатый арсенал ближайшего к бедняжке секс-шопа. Посему главной героине этой ОВАшки, оставшейся без ласк почившего (или пропавшего, не суть важно) мужа, ничего не оставалось, как воспользоваться молодым телом, пылавшего к ней страстью, соседского юноши по имени Масато. И не важно, что тот является близким другом ее собственного сына – Ютаки, и частенько присматривает за ним, пока она на работе.
Хоть Я решил и не качать/смотреть этот хентай, но за адекватный рассказ о сюжете очень благодарю. Бесят тупые и дикие переводы из инета без проверки, или вот такие токсичные отсебятины.
Выдернул хардсаб с хентайшеровским переводом от DrWho3, немного подредактировал, изменил.
В сравнении с английскими субтитрами есть некоторая отсебятина, хотя судя по всему англоговорящие тоже хрен пойми как переводят.
Добавьте в раздачу, если посчитаете нужным.
22452642В сравнении с английскими субтитрами есть некоторая отсебятина, хотя судя по всему англоговорящие тоже хрен пойми как переводят.
1 эпизод.
Sakura:
Dialogue: 0,0:13:04.84,0:13:09.63,Default,,0,0,0,,You finally called me mom for the first time!
HH:
Dialogue: 0,0:13:05.13,0:13:09.97,Hardsub,,0,0,0,,That's the first time you've called me "Mom"...
DrWho3&N0TRI:
Dialogue: 0,0:13:05.14,0:13:09.93,Default,,0,0,0,,Ты первый раз занимаешься сексом и с мамой! Это хрен пойми какой перевод англоговорящих или некоторая отсебятина русскоговорящих?
торрент иваниваныч
Или убеждённость, что англоговорящие переводят хрен пойми как. Впрочем, англоговорящие тоже друг друга критикуют: рядышком "обычные грамматические исправления" сводятся в основном к массовой замене cock на dick
TFloater
В данном случае англоговорящие перевели правильно. Но такое бывает далеко не всегда. Интересно, каково оно у китайцев. До сих пор не знаю, насколько правильно переводят те же Махосаб.
TFloater, Ну, это к DrWho3. В данном случаи, я всего лишь вытащил сабы. Но, насчёт этой строчки провтыкал, признаюсь. Надо было получше проверить, а я глазами пробежался, исправил в некоторых местах грамматику и всё.
Главная идея была сделать софтсаб, т.к смотреть пережатое плеером качество то ещё удовольствие.
Впрочем, если хотиете, можете редактировать на свой вкус как угодно. Вы лучше скажите, нужно ли и дальше хард в софт переводить ? Нужны ли такие субтитры на трекере ?
Сделать Ctrl C - Ctrl V, исправляя ошибки программы, не слишком долго, в отличии от перевода с английского с нуля.
Или убеждённость, что англоговорящие переводят хрен пойми как.
Иногда типовые фразы произнесённые на японском резко отличаются от того, что в субтитрах.
Кроме того, в процессе перевода Inmou, я понял, что если переводить с английского дословно, не адаптируя на русский, получается, порой, бессвязно и не логично. Особенно парит, когда используют устойчивые выражения, которые чёрт-знает-как переводить.
N0TRI
Посмотрел твой перевод Misuzu: Ikenai Koto. Смотрел без сверки с ансабом, в нескольких местах неправильно, но, в целом, на голову выше хентайшаре вместе взятого. Так что лучше сам переводи. Могу помочь с редакцией. Перевод потом добавлю со своим рипом.
торрент иваниваныч Если с редакцией, то хорошо. Пока я новичок в переводах, да и английский знаю не идеально, поэтому без редактора тяжеловато. Иногда вообще сложно понять как перевести, чтобы смысл не потерялся. Забыл написать, что "убеждённость, что англоговорящие переводят хрен пойми как" взялась из-за сравнения 2-х разных английских субтитров, в которых некоторые фразы противоречат друг другу, а значит явно кто-то схалтурил.
торрент иваниваныч Вот-вот. Так и живём
В любом случаи, если будет настроение, переведу ещё что-нибудь. Есть несколько не переведённых хентаев от T-rex, может за них возьмусь.
N0TRI
1. Да я, собственно, и не сомневался — почерк мастера ни с чем не спутаешь
2. С моей пользовательской точки зрения, нужно. Пусть даже качество сабов, которые усердно рекламирует
коллега norton46, обычно ниже плинтуса, всё-таки для очень и очень многих даже такие русабы лучше их отсутствия — пока не появятся более вменяемые.
3. Что же до типовых фраз, то на то они и типовые, что их немного, и можно, фигурально выражаясь, составить себе табличку, как переводить, срезая углы: с японского на русский, минуя английский. В общем случае, англоговорильцы чрезвычайно христианизированный народ и японское "良かった" спокойно переводят как "Thank God", совершенно не напрягаясь вопросом: к какому из сотен и тысяч синтоистских богов и богинь это обращено. И пресловутое "もう" переводят как "Geez". В результате интеллигентная мама огорчается по-английски (а потом по-русски), что сын лёг спать, не дождавшись её прихода домой после долгой отлучки:
Geez, even though his mom is coming home. How heartless.
Блин, какой бессердечный. Мама же домой вернулась. У меня этот "блин" вызывает ярко смешанные чувства