Violated princess Год выпуска: 2023 Дата релиза: 2023/08/31 Жанр: jRPG, Fantasy, DOT/Pixel, Animation, Female Heroine, Blonde Hair, Twin Tail, Small Tits/DFC, Violation, Voyeurism, Harassment Цензура: Отсутствует/Есть патч для удаления Разработчик/Издатель: Omoidashi Warai (思い出し笑い) Платформа: PC/Windows Тип издания: Оригинальная (лицензионная) Лекарство: Не требуется Версия: 1.00 +Patch Язык игры (сюжет): Русский Язык интерфейса: Русский Язык озвучки: Японский Системные требования: CPU: 4x@2+ GHz | RAM: 4+ GB | HDD: 700 MB Описание: Жила была девочка. И у неё был единорог. Они с ним души не чаяли друг в дружке. Когда она играла на пианино, рогатая лошадь прыгала рядом в такт, когда девочка плакала из-за того что её ругали, она плакала рядом своими лошадиными слезами.
Но однажды местные инфо цыгане (но это не точно) украли замечательное животное. Девочка решила вернуть конягу в родную гавань и сбежала из дома.
Так как круг общения девочки был +- лошадь, она невинна как речи сами знаете кого. Однако ЛОР игры далек от невинности (как действия сами знаете кого). Придется очень постараться, что бы лошадка снова вернулась домой... Доп. информация: Перевод выполнен машинным методом и если бы это был перевод с английского я бы его забраковал. Но это перевод с японского и это делает его просто шитдервланым. В игре присутствует некоторое количество текстовой графики, перевести которую, довольно мутарно, и я не стал этим заморачиваться, т.к. не уверен заинтересует ли этот перевод игроков. Если заинтересует то можно допилить.
Торрент файл без архивации получается около 2.5Мб. Так как и оригинальная игра скаченная с это сайта была в архиве, разместил архив.
По переводу: японский на русский отказывался переводиться категорически, игра в в первые несколько версий напоминала скорее Что?Где?Накой? в тщетных попытках объединить случайные фразы в осмысленный текст. Однако мне удалось сделать более-менее вменяемую версию .
Однако после пропуска извлеченного текста через несколько нейросетей у меня слетели большинство индексов, которые я использовал для синхронизации скриптов и перевода. В большинстве случаем удалось это поправить но иногда диалоги в игре будут иметь австралийский вид.
reanimacia К сожалению, я не нашел способа коммуницировать с местной общественностью. На острове, где у меня ник "Кривые ручки", стараюсь узнать есть ли переводчики заинтересованные в работе с игрой, прежде чем взяться за машинный перевод.
Эту игру я выбрал случайно, нужна была игра без цензуры и только с японским языком(о наличии английской версии я ни сном не духом). Т.к. перевод делался по большей части не ради самой игры, а ради процесса перевода. Вы можете абсолютно спокойно продолжить начатую работу, т.к. это перевод не дотягивает даже до английской версии, я бы предпочел играть в именно в английскую версию (если она качественная) чем в него.
reanimacia Только за. Игрушка достойная, чем то цепляет. Если хочешь могу тебе сделать качественную "рыбу"(машинный перевод), могу как чисто русскую, так и что русский + английский был.
24700611Так че кто играл игру с раздачи как перевод?
кусок говна сделанный через автотраснлятор, перевод уровня ГТА СА "охладите траханье", причем буквально, многие меню вообще не переведены, лучше уж через официальный английский патч играть.
24700611Так че кто играл игру с раздачи как перевод?
кусок говна сделанный через автотраснлятор, перевод уровня ГТА СА "охладите траханье", причем буквально, многие меню вообще не переведены, лучше уж через официальный английский патч играть.
Ой да ладно, неужели все так плохо, иногда автопереводчики не плохо попадают, например:
24700611Так че кто играл игру с раздачи как перевод?
кусок говна сделанный через автотраснлятор, перевод уровня ГТА СА "охладите траханье", причем буквально, многие меню вообще не переведены, лучше уж через официальный английский патч играть.
Ой да ладно, неужели все так плохо, иногда автопереводчики не плохо попадают, например:
А чем переводил, кстати? Пробовал ЖПТшку или ДипЛ переводчик?
Сначала вынул японский текст скриптами, потом перевел его на английский гуглом, английский пропустил сначала через рерайтер а потом через перефразатор, потом перевел на русский, разбил слишком длинные предложения нам 2 части и добавил в скрипты 2.5 к новых строк. Если кому-то интересно, то в папке www несколько архивов со скриптами (название соответствует датам, там наглядно видно как повлиял разный подход к переводу на результат.
ДипЛ слишком дорогое удовольствие, я х3 как он считает, но там ограничение 1 кк знаков в месяц при обычной подписке, а в игре около 100к строк с иероглифами. Я сделал пробную подписку на него и в итоге мне бы понадобилось 2 месяца что бы перевести текст этой игры. ЖПТ ограничение на кол-во символов вообще вроде бы 5к. Можно было бы потыкать копи-пастой, но старый контекст при каждом новом переводе теряется, что значительно ухудшает результат.
24701578MTL бесплатный, в то же время AI(Gpt например)перевод довольно дорогой, средняя игра под 15-20 баксов тянет, на том же ф95 люди донатять на переводы.
истина. Но на ф95 переводы хотя бы адекватные и читаемые, а тут перевод как бред шизофреника (не в обиду автору что запарился и делал)
Прочитал комментарии. Негатив имеется, но видимо это игра слишком хороша? Раз многие ожидали ручной перевод...
Скачаю хоть с таким. Спасибо. А планируется ли ручной перевод этой игры?
R.L. Вроде как reanimacia планирует, но игра довольно объёмная в плане текста, я не знал что у неё есть английская версия, с одной стороны это плохо, т.к. если бы переводил английскую получился бы уровень перевода как тут [url=]3136859[/url], но после это вряд ли кто стал бы делать ручной, поэтому это хорошо).
По поводу качества перевода, я доволен, но не самим переводом, он хреновый, а тем на сколько удалось улучшить по сравнению с условным МТ тулом.
Увы но у этой игры нету даже нормального инглш перевода, есть только партиал и АI перевод с дл(на версию 1.0 которая с кучей багов и без реминесценс рум). Игра неплохая и хотелось бы увидеть нормальный(даже AI перовод на последнюю версию +моды), так что мтул спасает.