хмм тяжело перевести на русский понятие которого нету в российской армии...
ну значит так...красткое описание...в Изпаильской армии солдат на выходные выпускают домой(кого на каждые выходные,кого раз в несколько недель(так было у меня)...а кого и каждый день(как на работу ходишь)...зависит от рода воиск(я был в ВДВ...поэтому выходил домой редко(боевые войска)
дословно(так как иврит за 7 лет до академических знаний не выучил...а русский стал уже забывать поэтому посмотрел в словаре...:
מרותקות-(армейский термен...."
лишение увольнительно")данное слово употребленно в женском роде...
לבסיס-дословно :
"к Базе"(типо к военной части)
отсюда выходит...что за какую-то провинность были наказаны офиццером или прапором лицением увольнительно на выходные и тем что остаются на базе..